ゲストハウス チャオNO.105 玉田の案内
Guest house QIAO NO.105 Check-in Guide 入住指南 25-03
住 所: 茨城県鉾田市玉田1055-7
\*チャオのすぐ隣は「たまテラス」とういお店はあります。お部屋;洋室(幅1.4m ベッド2 台、定員4 人)1 室.和室(定員各3 名)2 室.ソファーベッド1 台電車の最寄駅: 鹿嶋臨海鉄道大洗鹿島線 鹿岛旭駅(車で約8 分)近くのコンビニ:7-Eleven 茨城旭村店(約 3600 m )近くの食品スーパー:タイヨービッグハウス鉾田店( 5900 m )Address:1055-7 Tamada, Hokota Shi, Ibaraki Ken, 311-1412, Japan
\*There is a campsite called "Tama Terrace" next to Qiao . Nearest station: Kashima Asahi Station on the Kashima Rinkai Railway Oarai Kashima Line (approximately 8 minutes by car) Nearby convenience store: 7-11 Ibaraki Asahura Store (approximately 3600m ) Nearby food supermarket: Taiyo \mathsf{B i} \mathsf{g} House Hokota store (about 5900m ) 地址:茨城县鉾田市玉田1055-4 或1055-7 \*侨日客栈旁边有一家名为“Tama Terrace”的野营地。 最近车站:鹿岛临海铁道大洗鹿岛线鹿岛旭站(车程约8 分钟) 附近便利店:7-11 茨城旭村店(约 3600m ) 附近食品超市:Taiyo Big House Hokota 店(约5900m)
鍵受取る方法:How to receive the key: 如何拿钥匙
当施設は非接触・非対面・無人チ ± ックイン形式を導入しております。予約者ご自身で暗証番号を入力してキーボックス中の鍵を受け取ってからの入室でお願いしております。
登録情報と身分証明確認後、キーボックスの暗証番号はチェックイン当日16 時にお送りします。(未提出O 方は下記URL をアクセスし登録フォームにご記入)
We have a non-meeting self-check-in format. Your room key is placed in the key box next to the front door, and you can take out the key by yourself with the code. Before the key code is sent to you, you are required by Japanese law to register for your stay on the Internet by opening the URL below and filling out and submitting your information.After confirming your registration information and passport, the key code will be sent to you at 16:00 on the day of check-in. 本店采用非见面自助式入住形式。您的房门钥匙放在大门旁边的钥匙盒里,客人凭密码自行取出钥匙。发 给您钥匙盒密码之前,依据日本法律规定,入住者需要提前办完网上住宿登记《打开下面的URL,并填写 和提交住宿者信息》。
确认您的登记信息及护照后,钥匙盒密码将于入住当日16 点发送。
宿泊者名簿提出用URL/网上入住登记用URL/Online check-in URLhttps://co-reception.com/guest-registration-tamadachao-no-105/(”日本人ファイル添付不要”を無視して下さい、国籍関係なく身分証添付必要)
ご注意:事前提出なく、チャックイン当日《締め切りは18:00》にオンライン宿泊登録する時、確認作業等の為に暗証番号を発行するまでに最大2 時間かかる場合があります。
Please note that if online accommodation registration is submitted only on the day of check-in《The deadline is 18:00》, guests may have to wait up to 2 hours for the key box password dueto the time taken for processing such as confirming the submission of information.
请注意:若入住当日《截止时间是18 点》才提交在线住宿登记,则因确认提交信息等事务处理而花费时间,客人可能需最多等到2 小时才能拿到钥匙盒密码。


●含まれるのは:網、コンロ,屋外用テーブル、椅子と流し台.お皿、お箸などの食器セット. Includes barbecue grill, barbecue net, dishes such as plates and chopsticks, outdoor table and chairs, and washstand “Food, seasonings and charcoal are to be provided by guests”. The fee is 5,000 yen, and you can use the barbecue without making a reservation in advance and paying on the same day.
包含烧烤炉,烧烤网,盘子筷子等餐具,户外桌椅及洗漱台《食物,调味料和炭是客人自备》。使用费用5 千日元,无需提前预约,当日付款即可使用。



\*当施設入口看板 entrance 客栈入口


チェーンを外せる Take off the chain 摘掉挂链


\*鍵の置き場所 The key box is here 钥匙盒在这里

鍵の取り出し方How to remove the key 如何取出钥匙
キーボックス使い方の動画/Video on how to use the key box/使用钥匙盒的短片https://youtube.com/shorts/NTZFQPTdnBs
1. キーボックスの最初の蓋を開るStart by opening the outermost lid of the key box 先打开最外面的黑色盖子

2.ダイヤルを4 桁暗証番号にあわす(チャックイン当日午後4 時に暗証番号をお知らせる)Dial to 4-digit PIN《Password sending time: 16:00 on the day of check-in》转动至四位数字密码《钥匙盒密码将于入住当日16 点发送》

3.丸いボダンを回すTurn the round bodan 转动圆形按钮鍵返却時のお願い Request when returning the key 如何返还钥匙扣鍵の返却もセルフサービスでお願いします。 F° アを施錠してから鍵をキーボックスに戻し、暗証番号がスクランブルされてキーボックスが施錠されたことを確認してくださいKey return is also self-service. Lock the door first, then put the key back into the key box, andconfirm that the code key has been scrambled and the code box has been locked.归还钥匙也是自助式。先锁上大门,再将钥匙放回钥匙箱,并确认已经打乱密码键和已经锁好密码箱。鍵返却方法の動画/Key return method animation 如何归还钥匙的视频


https://youtu.be/-2HcNlY1xWI
施錠時のご注意Things to note when locking the door when going out 外出锁门时注意事项このドアはオートロックではないので、鍵でドアをロックする必要があります(外出際ドアに鍵をかけるのを忘れないでください)
This door is not automatic, you will also have to use the key to lock the door manually.(don’t forget to lock the door when you go out)
此门不是自动锁,您同样要使用钥匙来手动锁门(外出時,请勿忘锁门)
#ハウスルールhouse rule 住宿规定
全てのゲスト様へ以下のハウスルールにご協力をお願いいたします。
☒室内禁煙.室内BBQ 禁止(室外はOK)です。
☒ ット入室禁止です(室外用意した二つ犬小屋を利用して)
☒寝具汚れを防ぎ、寝室での飲食を禁止です。<上記違反行為を発見された場合、追加料金が課されます>☒毎回洗い場で海の砂を洗い落としてから入室下さい。
☒チャックインは16 時から;チャックアウトは11 時まで。繫忙期には早めのチャックインと遅めのチ + ックアウトは対応不可でございます。
☒No smoking indoors, no barbecuing indoors (please go to the yard for smoking and barbecuing) ☒No pets allowed indoors (please use the 2 outdoor dog houses) ☒To prevent soiling of bedding, eating and drinking are prohibited in the bedrooms or on the beds <Additional processing fees will be added for the above violations found>.
☒Please wash the sand from your body in the shower before each entry into the room ☒Check-in starts at 16:00 and check-out is until 11:00. Early check-in or late check-out is not possible during peak periods.
☒室内禁烟,室内禁止烧烤(请去院子抽烟,烧烤)☒禁止宠物进入室内(请使用室外的2 个狗屋)☒为防止弄脏寝具,禁止在卧室或床上饮食<发现以上违规行为将被追加相关处理费用>☒请每次入室前在淋浴处清洗身上的沙子
☒16 点开始入住,11 点为止退房。繁忙期不能提早入住或延迟退房。
#施設内での打ち明け花火禁止、こどもだけの花火は禁止。No fireworks are allowed to be launched inside the facility, and no fireworks are allowed for children only. 禁止燃放喷射形烟花和儿童单独烟花玩耍。
安全のため、 テントなどの可燃物の近くにグリル鍋を置かないで下さい。BBQ 後の清掃片付けはセルフサービスでお願いします.
For safety reasons, do not place the grill near combustible materials such as tents.
Users are requested to clean their own grill supplies.
为安全, 请勿将烤炉靠近帐篷。事后,请使用者自行清洁烧烤用品。
焚き火の際に注意:
物、立木やテントなど周囲の可燃物との距離を十分に保って下焚き火台を使用<直火が禁止>して下さい。Please use the fire pit.Burning wood and lightingfires directly on the ground is prohibited, and fires should be kept at a sufficientdistance from nearby buildings, trees, tents and other combustible materials.请用柴火炉,禁止在地面上直接烧柴点火,火源要与附近的建筑物、树木、帐篷和其他可燃物保持足够的距离。
#当施設はお荷物のお預かりや、宅配品のお受け取り(近くのコンビニをご利用下さい)はできません。We cannot store luggage, and we cannot collect delivery items (Available at nearby conveniencestores).本店不能寄存行李,不能代收快递物品(附近的便利店有此服务)。
#自炊後.ご利用した全ての鍋皿.コップ等キッチン用品の洗い,掃除を利用様でお願いしております。掃除ない又は一部しか洗わない場合、台所掃除料金5 千円を追加で徴収致します。After cooking over a fire, please wash pots and pans by yourself and put them in the sink. Failureto do so will result in an additional kitchen cleaning fee of 5,000 yen.謝謝您尊重“原狀恢復”和高清潔度的本地習俗。客房常規保潔費未包括烹飪油污清潔。因此,使用炒菜,油炸及火鍋後,請自行把牆壁,爐灶餐具上的油污清洗乾淨。未處理或有油污殘留時,將追加5 千元起不等的特殊油污清潔費。
電気の使いすぎにご注意/Please do not overuse electricity/请勿过度用电
エアコン・電気ヒーター・IH 調理器・電子レンジ等の同時使用は、保護停電「ブレーカーは落ちる」を引き起こし、最初の停電は通常10 秒後に自動的に復旧できますが、同時に使用する電気製品が多い状態が続くと、再度停電し、30 分以内に数回の停電が発生すると、完全停電や電気製品の破損を引き起こす可能性があります。同時に使用する電気製品の数を減らし、電気の使いすぎにご注意下さい。ご協力お願いします。
Simultaneous use of air conditioners, heaters, induction cookers, microwave ovens will cause a protective blackout , the initial blackout will generally be automatically restored after 10 seconds, but several blackouts within half an hour may cause a complete power outage or damage to electrical appliances. Please reduce the number of electrical appliances used at the same time, do not overuse electricity. Thanks. 同时使用空调.暖风机.电磁炉.微波炉等时会造成保护性停电《自动跳闸》,初次停电 一般会10 秒后自动恢复,但若不减少同时使用电器的数量则可能再次停电,半小时内几次停电可能会造成 彻底断电或电器损坏。 请减少同时使用电器的数量。谢谢。
\*分電盤は浴室前に有Distribution board is located in front of the bathroom 电源总闸控制板在浴室门前
電気製品の使い方/ How to use electrical appliances/ 电器使用方法
施設内の電気製品はすべて従来品ですので、使い方がわからない場合は、ご自身でネットで操作方法を調べるか、施設内にある取扱説明書をお読み下さい(説明書がない時もあります)。家電製品操作パネルの文字がわからない場合は、携帯電話の写真翻訳ソフトで翻訳して下さい。当施設では、電気製品の
使用方法を遠隔指導することはできません。
The electrical appliances in the facility are all conventional products, so if you do not know how to use them, please look up how to operate them on the Internet or read the paper manuals in the facility (some appliances do not have manuals). If you do not understand the text on the operation panel of the appliance, please use your cell phone's photo translation software to translate the text. Please note that this facility does not provide remote instruction on the use of electrical appliances.
设施内家用电器设备皆为常规产品,不会用时,请自行上网查询方法,或翻阅设施内的纸质使用说明书(部分电器无说明书)。看不懂电器上标识文字时,请用手机软件自行翻译。本处无法远程指导,请见谅。
滞在期間中. タオル等 \oslash 交換. 清掃サービス無し/No change of towels, etc. and housekeeping service during the period of stay 居住期间无毛巾等更换及保洁服务
非対面式チェックイン.チェックアウトを導入しております,ゲスト滞在中のシーツ.タオル交換と客室清掃サービスは行いません、必要な方はセルフサービスで洗濯機.掃除用具等をご利用下さい。
본시설은셀프체크인/체크아웃시설로, 숙박중침대보, 시트, 수건을교체하는하우스키핑서비스가제공되지않으므로필요한경우세탁기와후버를직접사용하시기바랍니다.
This facility is a self-service check-in and check-out facility where guests do not meet each other;there is nohousekeeping service to change bedspreads, linens, towels,etc., so if you need to do so, please use a washing machine,vacuum cleaner, etc., by yourself.
本处实行非见面自助入住及退房形式;居住期间无床罩,被单和毛巾更换以及室内保洁服务,需要者请自行使用洗衣机吸尘器等工具。
カスタマーハラスメント行為等は退館へ/Customer Harassment, etc., will be leave the hotel./有侵犯人权等行为时将被责令退房/고객괴롭힘등의행위는호텔에서퇴실조치됩니다.職員に対する暴言、緊急性ない深夜連絡等嫌がらせと過剰要求等カスタマーハラスメントに当たる行為、飲酒、薬品による自己喪失、酔っ払い危険と暴力行為等と当館が認めた時直ちに退館していただきます。警察 ~O) 通報します。その場合は返金致しませんのでご了承下さい。
In the event that the hotel determines that a guest has violated human rights by using rude language at the online customer service, harassment or demanding behavior such as contacting us late at night without any urgency, or that the guest has lost his/her judgment by drinking alcohol or has committed a dangerous or violent act due to drunkenness, the guest will be required to leave the hotel immediately, and will not be given a refund of his/her room charge.Notification to the police 더러워진침구류와같이손상되거나분실된물품에대해서는원래가격을지불합니다. 온라인고객서비스에서 무례한언어를사용하거나, 긴급하지않은심야연락등괴롭힘이나요구행위가인권침해라고판단되는경우, 고객이술이나약물섭취로인해판단력을잃었거나술에취해위험하거나폭력적인행동을한경우, 고객은 즉시호텔을떠나야하며객실요금은환불되지않습니다.경찰신고
依照本地法律,针对在线客服的粗鲁语言,无紧急性的深夜联络等骚扰及苛刻要求等侵犯人权行为,饮酒药品丧失判断力及醉酒而引起的危险或暴力行为等被本店认定时,住客需马上离店,不退还房费。并将被通知警方。
チャオの緊急時連絡Emergency contact number: 070-7778-7439 Email: 7439@ymail.ne.jp

Calling the Fire Department 消防車を呼ぶとき(火事を見るとき)
1.Stay calm. Dial 119. This is also the number for calling an ambulance. When answering the phone, the operator will ask: "is there a fire, or do you need an ambulance?" (kaji desu ka? kyūkyū desu ka?). As calmly as you can, tell the operator the following:
There is a fire (kaji desu).
Your name and location. Give them the names of any nearby stores or landmarks.
Give details about what is on fire.
2.Yell "Kaji da! Dare ka kite!" (Fire! Somebody help!) in order to inform your neighbors of the fire.
3.Try to put out the fire using a fire extinguisher (消火器 shōkaki), water, or towels, pillows, and blankets soaked in water.
4.If the fire spreads to the roof, it is too dangerous to try to put the fire out yourself. To try to limit the damage, shut any doors or windows you can and evacuate to a safe location.
5.When you hear the sirens, go out to meet the fire fighters and lead them to your location.
Calling an Ambulance 救急車を呼ぶとき
1.Stay calm. Dial 119.This is the emergency number for the fire department. When answering the phone, the operator will ask: "is there a fire or do you need an ambulance?" (kaji desu ka? kyūkyū desu ka?). As calmly as you can, tell the operator the following:
Someone is sick or injured (byōki desu. kega desu.)
Your name, the address of where you are, and any nearby landmarks.
Details of the illness or injury.
3.Prepare the person’s insurance card (健康保険証 kenkō hokenshō) or patient’s registration card (診察券 shinsatsuken) if you can.
4.When you hear the sirens, go out to meet the ambulance and lead the EMTs to your location. ※Ambulances are free of charge, but can only be used in cases of serious sickness or injury. Any other time you should travel to the hospital in a private car or taxi.