秦老伯酱酒品牌宣传画册 Qin Lao Bo Soy Sauce Liquor Brand Brochure

第一章
【品牌介绍】
品牌故事001
广告语007
董事长寄语009
企业文化010
第二章
【公司介绍】
酒厂介绍011
调酒师介绍013
种植基地介绍015
目 CATALOG录
第五章
【社会责任】大爱无疆073
第六章
【广告赋能】
全方位广告投放075
大型广告077
各类型广告089
第三章
【产品介绍】
迎喜017 臻品055
秦八019 秦十五057
秦十021福禄寿059
秦十六023 添悦061
秦如意027 锦绣前程063
秦三十037 国威065
韵藏047 大一统067
典藏049
御藏051
第四章
【定制服务】
定制的意义069
定制服务核心优势071
定制的价值072
第七章
【渠道网络】各地区专卖店097千城万店101
第八章
秦老伯品酒法103
第九章
结语104

公元471年·邯郸,医者仁心,酒藏大义。北魏太医秦氏一脉,世世代代都以救治病患,拯救世人为自己的职责。少年秦圣一生于邯郸杏林世家,天资卓绝,弱冠之年已通晓《黄帝内经》阴阳调和之道。然其志不在庙堂,唯痴迷于将医理融于酿酒—以五谷为引,窖池为炉,酿一味遵循《黄帝内经》古法酿造的药本精酿。
HandantlfiidW upheldthestraldtythrenratioeltickandnithenyitHaanl aristocracy,masteredtheinangharnizatipriniplefrmHuangiNejinyiscappingagehisbliacemathed ambitiondwelntnryalcoutsbtinhmizinmedical widmintbrewinUsinivegraisascatalyst adcellt crucible, crafting a herbal essence brew through Huangdi Neijing's time-honored methods.

公元494年·洛阳,太和改制,万象鼎新。孝文帝迁都洛阳,九州珍品咸集 洛邑。时邯郸无奇珍可贡,因秦圣一自酿的烧酒口感独特,广受赞誉,故邯郸 地方官员就将此酒进贡。据传孝文帝品尝后颇为欣赏:“此酒入喉如甘泉, 入腹似暖阳,饮后喉韵通透!”当即下诏征其为御酒监。然圣一深夜闭户, 携祖传酒方潜入终南山,只留书一封:“此酿本为苍生计,何惧深藏帝王家。 Luoyang, 494 AD,The Taihe Reforms ignited cosmic renewal, transforming allcreation.Emperor Xiaower moved the capital to Luoyang, drawing treasures from the Nine Provinces to the imperial city.When Handan lacked rare tributes, its magistrates offered Qin Shengyi's distilled liquor- uniquelyflavored and widely acclaimed —- as imperial tribute.Legend claims the emperor marveled upon tasting: "This liquor glideslike mountain spring through the throat, glows like winter sun in the belly, leaving lingering clarity in its wake!"He instantly decreed Shengyi's appointment as Imperial Wine Supervisor.Yet Shengyi vanished at midnight, sealing his workshop and escaping to Zhongnan Mountains with ancestral recipes, leaving but a parchment:"This brew exists to serve the multitude; why should it cower in imperial vaults?"


公元510年·临汾,苍生有难,隐士出山。山西瘟疫横行,秦圣一率弟子下山施救。除施针用药外,更以秘酿药酒辅之一—据民间记载,饮后令人舒缓,被百姓称为“去疾酒”此酒暗合医典“遵循古法平衡酿造理念”至理:取秦岭阳坡春麦为骨,终南阴泉为血,经九蒸九酿,终成双窖交替陈酿的琥珀酒体。
Linfen, 510 AD,When calamity struck the people, the recluse descended from seclusion.As plague ravaged Shanxi, Qin Shengyi led disciples down the mountains to deliver salvation.Beyond acupuncture and herbal remedies, he deployed secret medicinal liquor as complementary treatment-Historical folk records note drinkers experienced soothing relief, earning it the people'stitle: "Disease-Dispeling Wine".This liquor resonated with the medical canon's axiom: "Ancient balanced brewing philosophy" as stated in Huangdi Neijing -Spring wheat from Qinling's southern slopes formed its backbone, Zhongnan's northern springsits lifeblood. Through ninefold steaming and fermenting, dual-cellar alternating aging forged its amber essence

公元531年·终南山,老窖无言,光阴留香。六十岁的秦圣一在终南山筑起七十二口窖池,立下“三酿三滤”古法:首酿取其清:窖泥吸附杂醇,酒体柔和不烧喉;再酿得其醇:榆木酒海沉淀乙醛,入口绵长无刺痛;终酿得其韵:地窖阴藏分解甲醇,次日晨起神清气爽。四方百姓慕名求酒,见其鬓发微霜却慈眉善目,故皆以“秦老伯”相称。”自此“秦老伯”名号随酒香传遍九州,让千年后的我们,仍能从醇厚酒液中,品到医者藏于窖池的慈悲与匠心。
Zhongnan Mountains, 531 AD,Aged cellars stay silent, yet time preserves their fragrance.At sixty, Qin Shengyi constructed seventy-two fermentation pits in Zhongnan Mountains, codifying the ancient "Triple Brewing &Triple Filtration" method:First Brewing: Purifying Clarity - Cellarclay absorbs fusel oils, crafting smooth liquor without throat irritation;Second Brewing: Cultivating Mellow - Elmwood tanks precipitate acetaldehyde, achieving velvety texture without harshness;Third Brewing: Capturing Essence - Subterranean aging degrades methanol, ensuring next-day clarity with zero lethargy. People from all lands sought his famed liquor. Observing his graying temples yet kindly demeanor, they affectionately dubbed him "Elder Qin."Henceforth, "Elder Qin" permeated the Nine Provinces with his wine's fragrance. Even a millennium later, through the mellow liquor, we taste the physician's compassion and craftsmanship embedded in those cellars.

千年窖池每滴酒需经1800天阴阳窖藏。阳窖陶坛聚天地阳气,阴窖木柜汲月华精华 ① .。 从“掐头去尾”到“地脉养酒” ②, 1533年医学智慧,延续古法酿制技艺,适应现代饮用需求。 Everydpfmlluagelaquirdayfyianainancellswtheicaculatelestialyan whileYincearswithwdencaskasorlnressencermhea-tailtingt"gespherimaturation,the533medicalphpy persists: preserving ancient brewing techniques while adapting to modern drinking needs.
一壶老酒,半部华夏,当你举杯秦老伯老酒时,饮下的是:
北魏医家淬炼的阴阳平衡之道
终南隐士守护的淡泊守真心法
传承千年窖池孕育的时光淬炼的岁月醇香之韵 这杯穿越时光的琥珀玉液,致敬每一位追求生活品质的奋斗者。 A flask of aged liquor embodies half of Chinese civilization.
When you toast with Elder Qin's liquor, you savor:
The yin-yang equilibrium forged by Northern Wei physicians,
The philosophy of clarity and integrity guarded by Zhongnan hermits,
And the time-tempered mellowness nurtured through millennia-aged cellars. This time-transcending amber nectar salutes every striver pursuing life's refinement.

男人从未退缩,秦老伯始终与你同行 Real men never retreat; Qin Lao Bo Wine marches ever by your side.
el 【History as Companion,Guardian of Millennia】
象征:与天地共酿,每一滴酒都是时光的盟友 “千年窖池一000天阴阳窖藏:丨阳窖聚气,阴窖汲华 隐士的时光哲学 象征:医者匠心跨越千年,每一口酒都是与历史的共鸣 “北魏太医世家"(4-年)丨千年技艺传承 千年传承守护 【历史同行,守护千年】
Symbol:Not escaping drinking culture,butwinning dignity through craft rissiiat 【Unyielding Yet Balanced: Resilience in Harmony】
象征:不是逃避酒局,而是用技术赢得体面 “三酿三滤古法”古法过滤工艺 与伤害对抗的智慧 象征:酒中有义,为困境中的男人撑腰 “一O年临救疫”丨以酒载道,为民而战 危难中的担当 【从未退缩,刚柔并济】
【文化共饮,精神图腾】
Symbol: Relentless pursuit paired with sober self-mastery 【Cultural Communion,Spiritual Totem】 学然地政处
象征:要拼搏痛快,也要清醒自守 “终南山隐士精神: 弃酒监,守百姓 在名利场中留白 象征:举杯时,品味的是传承千年的文化厚度 ‘一壶老酒,半部华夏’丨酒中藏医道、隐士匠心 一杯华夏文明的
retreating, it perpetually marches alongside every epoch in new forms.
另一种方式与每个时代并肩前行 历史与当下同行:历史从未退场,它始终以 文化对精神同行:千年窖池,酿出华夏精神 技术对身体同行:古法滤害,守品质初心
结语:同行者的三重境界】
喝秦老伯的人,心里都藏着一座终南山 Those who drink Elder Qin's liquor harbor a Zhongnan Mountain within their hearts.
秦酒酒业(深圳)股份有限公司,始终坚持“传承历史文化,匠心酿造工艺”的品牌理念,注重每一道工序,酿好每一滴酱酒;公司以“绿色、有机、健康”为使命,致力于酿造高品质、高性价比的纯粮秦派茅香型酱酒。借时间之功,扬品牌之力,致力于打造中国酱香型白酒全产业链高质量发展典范。
Qinjiu Liquor Industry (Shenzhen) Co., Ltd. adheres to the brand philosophy of 'inheriting historical culture and mastering the art of brewing with craftsmanship,' emphasizing every step of the process to create exceptional sauce-aroma baijiu. With a mission centered on green, organic, and healthy' practices, the company is dedicated to producing high-quality, cost-effective grain-based Qin-style Maotai-flavor baijiu. Leveraging the power of time to elevate the brand, Qinjiu strives to become a leading model of high-quality, full-industry-chair development for Chinese sauce-aroma baijiu
企业文化
Corporate Culture
我们的使命:
绿色、有机、健康
Our Mission: Green, Organic, Healthy.
我们的愿景:
打造一流品牌,培育一流团队,提供一流服务,创建一流企业
实现一流待遇
Our Vision: Build a first-class brand, cultivate a first-class team, deliver first-class service, establish a first-class enterprise, and achieve first-classemployee benefits.
我们的宗旨:
立德修身,不断创新精益求精,格物致知
Our Purpose: Uphold virtue and self-cultivation;
pursue relentless innovation; strive for perfection;
seek knowledge through practical exploration.
我们的价值观:
质为本、品为上、诚信、厚德、酬勤
Our Values: Quality as the foundation, excellence as the standard, integrity in action, profound virtue in character, and diligence rewarded.
我们的工艺:
恪守传承“12987"坤沙工艺,历经30道工序,165道工艺精酿而成科学储存,匠心盘调。
Our Craftsmanship: Faithfully preserve the heritage of the "12987" Kunsha process, involving 30 core steps and 165 meticulous brewing techniques, followed by scientific aging and artisanal blending.
我们的产品理念:
选择品质、选择健康、选择品味
Our Product Philosophy: Choose quality, choose health,choose sophistication.

【秦老伯酒业一一酱酒核心产区的匠心传承】
Qin Laobo Liquor - Artisan Heritage from the Core Jiangxiang Liquor Production Zone
秦老伯酒业扎根于贵州茅台镇7.5平方公里酱酒核心产区,与贵州茅台酒厂生产车间仅400米之隔,共享得天独厚的地理与生态优势。这里地处赤水河畔,气候湿润、微生物群落丰富,为酱酒酿造提供了不可复制的自然条件。酒厂选用本地珍稀红缨子糯高梁及赤水河水源,严格遵循“12987”坤沙工艺,历经30道工序、165道工艺精酿,确保酒体醇厚绵柔。
Rooted inthe7.5-square-kilometer core Jiangxiang liquor production zone of Maotai Town, Guizhou, Qin Laobo Liquor operates merely 400 meters away from the production facilities of Kweichow Moutai Distillery, sharing its privileged geographical and ecological advantages.Nestled along the Chishui River, this area boasts a humid climate and diverse microbial communities, creating irreplicable natural conditions for Jiangxiang liquor brewing. The distillery selects locally sourced rare Hongyingzi glutinous sorghum and Chishui River water rigorously adhering to the traditional "12987" Kunsha process. Through 30m ajor steps and 165 intricate procedures, it crafts a mellow and velvety liquor body.

酒厂规模占地约4万平方米,拥有3座酿酒厂、2座包装厂及368个标准窖池年产量达3000吨大曲坤沙酱酒,是茅台镇核心产区的实力代表。其窖池群与茅台集团共享相似微生物环境,通过自然发酵与科学调控,赋予酒液独特风味与层次感。秦老伯酒业以核心产区为根基,凭借规模化的生产实力与严苛的酿造标准,持续诠释酱香白酒的卓越品质。
The distillery spans approximately4000 square meters, housing 3brewing plants, 2 packaging facilities, and 368 standardized fermentation pits.With an annual production capacity of 3,000 metrictons ofDaqu Kunsha Jiangxiang liquor, it stands as a powerhouse representative in Maotai Town's core production zone.lts fermentation pit clusters share a similar microbial ecosystem with Kweichow Moutai Group. Through natural fermentation and scientific regulation, theyimbue the liquor with distinctive flavors and layered complexity. Rooted in the core production zone, Qin Laobo Liquor continues to exemplify the excellence of Jiangxiang liquor through scaled production capabilities and rigorous brewing standards.

2019年成功开发(勾调、品评)秦老伯品牌系列酱酒,其中秦老伯秦三十酱酒”以酱香浓郁、口感醇厚细腻、回味幽雅悠长获得好评,从众多产品中脱颖而出:荣膺第二届巴拿马太平洋万国国际博览会金奖!
In 2019, he successfully developed (blended and evaluated) the Qin Lao Bo sauce-flavor liquor series. The "Qin Lao Bo Qin Sanshi" variant earned acclaim for its rich sauce aroma, velvety texture, and elegantly lingering finish.Standing out among competitors, it claimed the Gold Medal at the 2nd Panama-Pacific International Exposition.

稀缺年份,调味老酒
Rare Vintages, Masterful Blending
秦老伯酱酒精选科学储存五年以上坤沙酒,勾调稀缺年份老酒。酱香浓郁,口感醇厚细腻,经过科学储存,才能酝酿出琼浆玉液。
We blend 5+ year scientifically-aged Kunsha liquor with ultra-rare vintage reserves.Through controlled maturation, this celestial nectar achieves intense sauce aroma and velvety sophistication.
【秦老伯酒业仁怀市红高梁种植基地】
Qin Laobo Liquor Industry's Red Sorghum Planting Base in Maotai Town

【严苛生长环境:地理赋予的不可复制性】
1.海拨与气候 ① 黄金海拨带:基地地处海拨400-600米区间,年均气温1 7.4°C ,昼夜温差达大② 光热协同效应:年日照时数1400小时,促使高梁积累支链淀粉,远超普通高梁。
[Harsh Growth Environment: The Geographically Endowed Irreplicability]
1.Atitude&ClimateGoldenAltitude Zone:Thebaseissituatedat400-600meters above sealvel withanannualaverage temperature of \mathsf{17.4°C} and daily temperature fluctuation reaching . ② Photothermal Synergy: 1,400 annual sunshine hours combined promote branched-chain starch accumulation in sorghum ,far exceeding ordinary sorghum
2.土壤特性 ① 紫色钙质土优势:土壤PH值适中,透气性指数达标,为根系发育提供理想环境;② 微生物群落加持:促进高梁抗病性与风味物质合成。
2.SoilCharateristiculecalcareussoildvantages, andseleniumwithairpemeabiltyindexreaching,creatingoptiml conditions for root development ② Microbial community benefits: Enhance sorghum's disease resistance and flavor compound synthesis
3.水文条件
赤水河丰水期(6-9月)水质硬度≤100MG/L,灌溉后可使高梁单宁含量稳定,精准契合酱酒发酵需求。
During Chishui River's flood season (June-September), water hardness <=slant100~mg/ L enable post-irrigation sorghum to maintain tannin content at , precisely meeting sauce-type liquor fermentation requirements.

【科学揭秘:小红粮凭啥成酱酒“天选之粮”?】
1.耐蒸煮的物理天赋
红缨子糯高梁颗粒小却皮厚坚实,支链淀粉含量高达 90% 以上可承受”九蒸八酵”的极限工艺,普通高梁5轮即溃散
支链淀粉形成独特的胶状结构,为微生物的生长和发酵提供了持续且丰富的养分,保障酒质稳定[Scientific Revelation: Why Red Sorghum Became the "Divine Grain" of Sauce-Type Liquor?]
1.PhysicalndurancetSteaingngyinziglutinussorghfeaturecmact grainwiththick, studyusks,branchdch starch content exceeding 90% Withstands the "nine steaming and eight fermentation" extreme process, while ordinary sorghum disinteratahhtaltlustaitsta and liquor quality consistency
2.天然“调香师”属性
1:5%-2.0% 单宁配比,精准转化为丁香酸等 郁香气
亚油酸等成分经微生物转化,构建酒体层次与回甘
普通高梁单宁偏差导致香气寡淡或苦涩失衡
2.Natural "Perfumer" Trait: 1.5%-2.0% tannin ratio precisely converts into syringic acid and other complex aromasb Microbial transformationoflnleicacidbuildslayeredcomlexityandlingering weetnessTainmbalanceinordinarysorghreultsi Faint aroma or harsh bitterness
这粒深红的高梁,是茅台镇风土的结晶,更是秦老伯酒业匠心的物化。当消费者举起酒杯时,品味的不仅是酱香之美,更是一场跨越种植、酿造与时光的品质对话。
This crimson sorghum embodies the terroir of Moutai Township and materializes Elder Qin's craft. When consumerraisetheirglasses,theysavorntmerelysauce-armacomlexity,but adialoguewith excellnce spanning cultivation, fermentation, and temporal artistry.
秦老伯酒·迎喜
Qin Lao Bo - Yingxi
香型:酱香型白酒 酒精度:53%vol净含量:500mlType: Sauce-flavor liquor | Alcohol: 53%vol | Net content: 500ml


秦老伯酒·秦八
Qin Lao Bo - Qin Ba
香型:酱香型白酒 酒精度:53%vol净含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol |Net content:500ml


秦老伯酒·秦十
Qin Lao Bo -Qin Shi
香型:酱香型白酒 酒精度:53%vol净含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol: 53% vol|Net content:500ml


秦老伯酒·秦十六 Qin Lao Bo -Qin Shiliu
香型:酱香型白酒 酒精度:53%vol 净含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol|Net content:500ml


权威烈酒比赛之一第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会」2024年评选结果出炉。秦老伯品牌旗下的“秦十六”凭借得天独厚的圆润口感和颇具东方色彩的设计,在评选中脱颖而出,荣获烈酒组金奖。
"One of the most prestigious liquor competitions, the'4th World Wine&Spirits Tasting Competition announced its 2024 results. The'Qin Sixteen' from the Qin Lao Bo brand stood out with its uniquely smooth taste and distinctly Eastern-inspired design, winning the Gold Medal in the spirits category."

荣获第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会金奖 Qin Lao Bo- Yu Cang Wins Gold at the 4th World Wine & Spirits Tasting Competition
THE4THWORLDWINEANDSPIRITSTASTINGCONFERENCE
第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会
QINSIXTEENSAUCE-FLAVOREDBAIJIU秦十六酱香白酒
GOLDENAWARDS
金奖
秦如意系列
Qin Ruyi Series
香型:酱香型白酒酒精度:53%vol净含量:1000mlType: Sauce-flavor liquor | Alcohol: 53% vol | Net content: 1000ml
秦如意酱酒,其瓶身巧妙地将千年老参之形塑造为如意主体,别具匠心。如意之首精心点缀着一百零 八颗人参花蕊。象征着延年益寿,承载着人们对健康长寿的殷切期许。瓶尾乃是蝙蝠环抱古铜钱的精妙设 计。蝠与“福”同音,象征着福气;古铜钱意味着财富。二者相互映衬,传递出“福在眼前”的祥瑞吉兆。 QinRuyiuceLqurfeaturotleesinineniouslsulptednthefmfamilleldginen,masterfullrafd into theuspiciousuyscepteshapeheRuyscrwmticuuslyadored withginsengstamensolizinlnety andembyinghanitysprfoudarin fndrinvitalityThbaserevealsanintricatemtifofatsecirclingannc coin,where thebat (fumophone sigifieslessings, whiletheatinated brnzecoindents prosperityhir ymbiti composition conveys the auspicious proverb: "Fortune manifests before your eyes.


瓶身之上,印绘着精美的同心结图样。往昔,亲友每逢喜庆之事,常以此为挂饰相赠。表达平安顺遂,万事美满之含义。同时,同心结亦是爱情的象征,寓意新婚之人自此永结同心,事事顺意。其底座以山为形,沉稳厚重,仿若巍峨,稳稳地承托着瓶身,彰显出无畏的勇毅,展现出笃定的信念:人生如同登山,唯有立志高远、步步高升,方能有“山登绝顶我为峰”的壮志豪情。
Theflagonisadorned withintricateconcentricntmtifs,atraditionatokeexchangedasceremonialpendants mngking festiveocasionsinbygoneerasTheseinterlaced pattersmbodywishesfrmothjoureysthroughlife andconsummt fulfllment, whiletheirdualsymbolismasemblemsofmatrimonialunitywhisperspromiseofintertwineddestinies andperpetual harmonyfornlywedemoutai-inspired basebudwithsteadfast graitasand vokingtoweringgrandeur,ud thevesselwithushakalerelradiatingautlesfrtituewhilembdyin thesymlicedrockfconviction:ifeae likemountaineering,wherevisionaryaspirations andrelentlessasentcuminateinthe triumphof"summiting peakstobecm the apex of one's destiny."

【秦如意·臻享底座】
匠心精铸纯铜基座,质感尊贵,气度非凡。创新搭载高保真音响系统,让琼浆流淌间萦绕立体声韵。底座以山峦叠嶂为形,暗合”山登绝顶我为峰”之志,既承传世佳酿,亦托青云之志,成就品鉴时刻的视听盛宴。
【Qin Ruyi * Ultimate Experience Pedestall Precision-crafted in pure copper,exuding noble texture and majestic presence. Innovativlntgratedhih-fidelitydisystemcreatmeriesterephonnanceasfinliqufscuptd layered mountainmotifs,embodying the aspirationalethosof"conquering summitstobecome thepinnacle"Safeguarding legacy brews while elevating ambitions, culminating in a multi-sensory symphony for tasting rituals.

一命,二运,三风水,命」由天定,运」在人为。调整后天运势,可以改善命运」。人生大运起伏,所谓审时度势、应运而生,[好命理秦如意测算],诚邀您顺势[知运】成就【好运】。
Life follows three orders: destiny (Ming), fortune (Yun), and geomancy (Feng Shui). While destiny is heaven-sent, ped by human endeavor.By refining one's acquired fortune, we transcend predetermined fate.Through life's cyclical fortunes, wisdom lies in aligning with cosmic rhythms and seizing destined opportunities.Through the "Qin Ruyi Destiny Analysis", we invite you to comprehend cosmic currents (Zhi Yun) and manifest auspicious energy (Hao Yun).

【礼遇·如意天成】
以五行生克为韵,融周易吉象为形。秦如意酒礼,铜泽蕴金德,琼浆润水行,曲香承木势,匠心淬火魂,瓶身纳土灵。一器藏乾坤平衡之道,赠予知己贵人,祈愿时运亨通、福泽绵长。商务雅赠显格局,佳节传情寄安康,如意臻礼,纳吉呈祥。
【Ceremonial Encounter · Cosmic Harmony Embodied] Rhythmed by Five Elements' generative cycles, shaped through Zhouyi's auspicious hexagrams.he Qin Ruyiset manifests elemental alchemy:bronze luster channels Metal Virtue, lestiallqfwswithWatesence,q-armacarriesWodVitality, artisanal firtemersCraftmah Soul, ceramicvessel grounds Earth Spirit.Avessel containing cosmic equilibrium, bestowed uponconfidants and luminariestoinvkecelestialfortueandeterallessings.Coporatgiting revealsstrategicvision,festivexchang convey holistic wellness — this ultimate ceremonial set channels cosmic auspice through every ritual.

【礼遇寰宇·如意传情】
秦如意酱酒,承五行之韵,融景德镇千年陶艺,纯铜底座金生辉。其瓶身取“如意”吉形,暗合天地平衡,纳福呈祥。酒体甄选赤水河畔陈年坤沙基酒经时光窖藏,窖香醇厚如丝,余韵绵长。作为国礼之选,曾赠予多国使节,以东方匠心致敬世界文明。一器一酒,蕴藏华夏智慧,礼赠之间,尽显尊崇气度,成就高端典藏典范。
【Global Ceremony ·Ruyi's Cosmic Dialogue】
Qin Ruyi Sauce-Liquor inherits Five Elements' rhythm, fusing Jingdezhen's millennium ceramic craft with gilded bronze pedestal radiance.Its Ruyi-shaped vessel embodies cosmic equilibrium, channeling celestial blessings through sacred geometry.The liquor core selects aged Kunsha base from Chishui River banks, cellar-aged to develop silky complexity with eternal finish.As diplomatic ambassadorial selection, it has been presented to international envoys, showcasing oriental craftsmanship saluting global civilizations.Each set encapsulates Chinese wisdom- every ceremonial exchange manifests regal sophistication, establishing the paradigm of luxury collectibles.

中欧协会葡萄酒分会会长白杨一行拜访乌克兰大使馆BaiYang,resident ftheWiBranchfthhin-urAssciatinandlgationVisit thranianma
权威烈酒比赛之一第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会2024年评选结果出炉。秦老伯品牌旗下的“秦如意”凭借得天独厚的圆润口感和颇具东方色彩的设计,在评选中脱颖而出,荣获烈酒组金奖。
"One of the most prestigious liquor competitions, the '4th World Wine & Spirits Tasting Competition, announced its 2024 results. The 'Qin Ruyi' from the Qin Lao Bo brand stood out with its uniquely smooth taste and distinctly Eastern-inspired design, winning the Gold Medal in the spirits category."

荣获第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会金奖 Qin Lao Bo-Yu CangWins Gold at the 4thWorldWine& SpiritsTasting Competition

秦三十系列
Qin Sanshi Series
香型:酱香型白酒 酒精度:53%vol净含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol: 53% vol|Netcontent:500ml
第二届巴拿马太平洋万国(国际)博览会全球产品品鉴评审团对众多申报产品进行品鉴,其中“秦老伯酱酒·秦三十”以酱香浓郁,口感醇厚细腻,回味悠长等特点得到协会代表、品鉴专家、全球品鉴官的一致好评,最终荣获第二届巴拿马太平洋万国(国际)博览会金奖!
At the 2nd Panama-Pacific International Exposition, the global tasting panel evaluated numerous entries. 'Qin LaoBo-Qin Sanshi” captivated judges with its rich sauce aroma,velvety texture, and enduring finish, earning unanimous acclaim from association delegates, master sommeliers, and international connoisseurs. It ultimately claimed the Gold Medal at the 2nd Panama-Pacific International Exposition.
巴拿马太平洋万国(国际)博览会始于1915年,被中外媒体称为“国际三大奖项之一”(文化艺术界奥斯卡奖,社会科学和自然科学界诺贝尔奖,工商界的巴拿马奖),100多年以来盛誉不衰,是全球著名的商品展示和评奖盛会。
Establishedin1915,thePanamaPacificInternational ExositionishailedbyglobalmediaasOneof theriple Crowns of International Honors" (alongsidethe Oscarsforarts, Nobel Prizes for sciences, and Panama Awards for commerce).For overa century, ithas maintained unparalled prestige as the world's premier product showcase and awards ceremony.Qin Lao Bo - Yu Cang Wins Gold at the 4th World Wine & Spirits Tasting Competition
荣膺第二届巴拿马太平洋万国(国际)博览会金奖 Honored with the Gold Award at theSecondPanama Pacific International Exposition


秦春 Qin Chun


【秦春三十·春意绵长】
“春酿之趣:万物复苏时节,酒体清冽带着微凉辛香。在传统节气文化中,春酒常被赋子生机盘然的意象,与春日升发之气相映成趣。因时择味」,春饮贵在清柔相济。人体春时肝气升发、代谢渐活之态天然契合。
品鉴时间:7-9点(日出东方·万物始动时段)
【Thirty Days of Qin Spring ** Lingering Spring Ambience】
TheChafefntqahrl culefdff theseanninasizebalanelaritdwsaualllwittdstatn as liver energy ascends and metabolism gradually becomes more active.
Tasting Time: 7-9 AM (the hours of sunrise in the east, when all things begin to stir)."

【秦夏三十·清入怀】
夏酿之养:阳极阴生之际,酒体澄澈承载调和之道,夏主番秀,阳极阴生。古人以使志无怒」应夏,饮酌重在调和燥湿。夏饮归心」,酒体暗合水火既济,亢阳得敛」的时令特质,承袭饮伏酒以平心气」的消暑文化。
品鉴时间:13-15点(日居中天·阴阳檀变时段)
【Qinxia Thirty * Clear and Refreshing】
ThEsfttfaentniithtqatti ovesfrisnrwthwhehinithnintvisdtd insummasintbalaesddiinmdinutt,thl subtldiselfatfialasnerritraif liquor to calm the heart’ s energy"asa way to dispel summer heat.
Tasting Time:13:00-15:00 (when the sun is at its zenith, the moment of yin-yang transformation).

【秦秋三十·醇润知味】
秋酿之养:古人以养收」应秋,酒体契合燥气下行,津液内守的时令特点,再现饮秋露以滋肺腑」的古法酿饮智慧。秋养肺金」,将秋酿与人体气血归藏的节律相合。品缓咽间,酒质厚而不滞,润而不腻,滋养肺气沉降之机。
品鉴时间:17-19点(日入时分·传统养收时段)
【Qin Qiu Thirty ** Mellow&Subtle】
TheNourismentofAtumrewheancients aliedautuwithnurishinandhavesting,crafingawinethat mbodiesth seasonalssndedsendswhilssencereedwthnhisrevivesthanintwismfdrinin atu tonourishthelngs.AutumurturestheMetalphase(associatedwiththelngs),harmnizing theautumbrewwith thebodys rhythmfathinqinbldWithacip,thwievlsrihtthtxtuisteinwihtn the descent and nourishment of lung qi.
Tasting Time:17:00-19:00(Sunset·Traditional time for nourishing and harvesting)

【秦冬三十·温云藏香】
冬酿之养:阳气潜藏之时,酒体温润承载封藏之要,木本陈香演绎东方冬补精髓。「冬饮归肾」冬令闭藏,阳气垫伏。古人以去寒就温」应冬,酒体对应元阳内守精气固本的时令精髓,传承饮冬以蓄生机的封藏古训。
品鉴时间:21-23点(星夜静谧·元气归藏时段)
【QinWinter Thirty ** MellowedWarmth&HiddenAroma】
TheNourisetfWintrewntheanwhanilmant,thequrimthanthafpreeati wodyfrraltfEastwrtnrhthiWift withandacietlwthdilinatliwit mirrorsthealwisfgdnrilanwinandfiieseieriithanientradif winter brew to store vitality."
Tasting Time:21:00-23:00(The tranquil hours of night-when primordial energy returnsto rest.)
权威烈酒比赛之一第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会」2022年评选结果出炉。秦老伯品牌旗下的“秦三十”凭借得天独厚的圆润口感和颇具东方色彩的设计,在评选中脱颖而出,荣获烈酒组金奖。
"One of the most prestigious liquor competitions, the '4th World Wine & Spirits Tasting Competition,' announced its 2022 results. The'Qin Sanshi' from the Qin Lao Bo brand stood out with its uniquely smooth taste and distinctly Eastern-inspired design, winning the Gold Medal in the spirits category."

荣获第四届世界葡萄酒与烈酒品鉴会金奖 Qin Lao Bo-Yu Cang Wins Gold at the 4th World Wine&Spirits Tasting Competition

秦老伯酒·韵藏
Qin Lao Bo -Yun Cang
香型:酱香型白酒 酒精度:53%vol净含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol| Net content:500ml
80%五年窖藏坤沙酒 80% Five-YearCellar-AgedKunshaLiquor

酱香纯正 AuthenticJiang-flavor
曲香明显 Distinctkoji aroma