Motoriduttori a vite senza fine
Worm geared motors
Motoréducteurs à vis sans fin
Schneckengetriebemotoren
Motorreductores de tornillo sinfin
蜗轮蜗杆电机
NMRV®
VSF
SERIES
Motoriduttori a vite senza fine
Worm geared motors
Motoréducteurs à vis sans fin
Schneckengetriebemotoren
Motorreductores de tornillo sinfin
蜗轮蜗杆电机
NMRV®
VSF
SERIES
1Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Simbologia ........................................................
Omologazione...................................................
Modularità .........................................................
Fattore di servizio..............................................
Applicazioni critiche ..........................................
Installazione ......................................................
Carichi radiali ...................................................
Momenti d’inerzia..............................................
Lubrificazione....................................................
Caratteristiche costruttive .................................
Designazione ....................................................
Versioni..............................................................
Predisposizione.................................................
Rendimento.......................................................
Irreversibilità......................................................
Dati ingranamento.............................................
Giochi angolari ..................................................
Caratteristiche costruttive HA31/HW................
Montaggio motore su flange PAM - NMRV ......
Montaggio motore su flange PAM - NMRV-P ....
Piazzamento .....................................................
Prestazioni NMRV/NMRV-P .............................
Prestazioni NRV/NRV-P....................................
Dimensioni ........................................................
Motori elettrici....................................................
Accessori ..........................................................
Accessori - NMRL.............................................
Condizioni di vendita.........................................
Indice Index
Symbols ............................................................
Specification......................................................
Modularity..........................................................
Service factor....................................................
Critical applications ...........................................
Installation .........................................................
Radial loads .....................................................
Moments of inertia ............................................
Lubrication.........................................................
Design features.................................................
Designation .......................................................
Versions ............................................................
Predisposition....................................................
Efficiency...........................................................
Irreversibility ......................................................
Mesh data .........................................................
Angular backlash ..............................................
Design features HA31/HW................................
Motor mounting with PAM flange - NMRV........
Motor mounting with PAM flange - NMRV-P ....
Mounting positions............................................
Performance NMRV/NMRV-P ..........................
Performance NRV/NRV-P.................................
Dimensions .......................................................
Electric motors ..................................................
Accessories ......................................................
Accessories - NMRL.........................................
Sales conditions ...............................................
Contents
Kurzbezeichnung ..............................................
Zertifikat.............................................................
Modulares Baukastensystem ...........................
Betriebsfaktor....................................................
Kritische Anwendungen ....................................
Montage ............................................................
Querbelastungen ..............................................
Massenträgheitsmomente ................................
Schmierung.......................................................
Baueigenschaften .............................................
Bezeichnung .....................................................
Ausführungen....................................................
Motoranbau.......................................................
Wirkungsgrad....................................................
Selbsthemmung................................................
Verzahnungsdaten............................................
Verdrehspiel ......................................................
Baueigenschaften HA31/HW............................
Montage des Motors an den PAM - Flansch -
NMRV................................................................
Montage des Motors an den PAM - Flansch -
NMRV-P............................................................
Einbaulage ........................................................
Leistungen NMRV/NMRV-P..............................
Leistungen NRV/NRV-P....................................
Abmessungen...................................................
Elektromotoren..................................................
Zubehör ............................................................
Zubehör - NMRL ...............................................
Verkaufsbedingungen ......................................
Inhalt 目录
符号..................................................................
指标..................................................................
模块化 .............................................................
服务系数.........................................................
关键应用.........................................................
安装..................................................................
径向速度.........................................................
转动惯量.........................................................
润滑..................................................................
设计特性.........................................................
名称..................................................................
版本..................................................................
预配置 .............................................................
效率..................................................................
不可逆性.........................................................
网孔数据.........................................................
角侧隙 .............................................................
设计特性 HA31/HW .......................................
电机安装用PAM法兰 - NMRV ..................
电机安装用PAM法兰 - NMRV-P...................
安装位置.........................................................
性能 NMRV/NMRV-P.......................................
性能 NRV/NRV-P.............................................
尺寸 .................................................................
电机..................................................................
附件 .................................................................
附件 - NMRL....................................................
销售条件 ........................................................
Simbologia ........................................................
Homologación...................................................
Modularidad ......................................................
Factor de servicio..............................................
Aplicaciònes criticas..........................................
Instalaciòn.........................................................
Cargas radiales.................................................
Momentos de inercia.........................................
Lubricaciòn........................................................
Caracteristicas de construcción........................
Designaciòn ......................................................
Versiones ..........................................................
Predisposición...................................................
Rendimiento......................................................
Irreversibilidad...................................................
Datos engrane ..................................................
Juego angular ...................................................
Caracteristicas de construcción HA31/HW ......
Montaje motor con brida PAM - NMRV ............
Montaje motor con brida PAM - NMRV-P.........
Posiciònes de montage ....................................
Prestaciones NMRV/NMRV-P ..........................
Prestaciones NRV/NRV-P ................................
Dimensiones .....................................................
Motores electricos.............................................
Accesorios ........................................................
Accesorios - NMRL...........................................
Condiciones de venta .......................................
Índice
Symboles ..........................................................
Homologation....................................................
Modularité .........................................................
Facteur de service ............................................
Applications critiques ........................................
Installation.........................................................
Charges radiales ..............................................
Moments d’inertie..............................................
Lubrification.......................................................
Caractéristiques de construction ......................
Désignation .......................................................
Versions ............................................................
Prédisposition....................................................
Rendement........................................................
Irréversibilite......................................................
Données des engranages ................................
Jeu angulaire.....................................................
Caractéristiques de construction HA31/HW.....
Installation moteur sur bride PAM - NMRV.......
Installation moteur sur bride PAM - NMRV-P.....
Positions de montage .......................................
Performances NMRV/NMRV-P.........................
Performances NRV/NRV-P...............................
Encombrements................................................
Moteurs électriques...........................................
Accessoires ......................................................
Accessoires - NMRL.........................................
Conditions de vente ..........................................
2
2
3
5
7
9
11
14
15
19
20
23
25
33
34
35
36
36
38
39
40
45
103
125
133
135
139
147
2
2
3
5
7
9
11
14
15
19
20
23
25
33
34
35
36
36
38
39
40
45
103
125
133
135
139
147
2
2
3
5
7
9
11
14
15
19
20
23
25
33
34
35
36
36
38
39
40
45
103
125
133
135
139
147
2
2
3
5
7
9
11
14
15
19
20
23
25
33
34
35
36
36
38
39
40
45
103
125
133
135
139
147
2
2
3
5
7
9
11
14
15
19
20
23
25
33
34
35
36
36
38
39
40
45
103
125
133
135
139
147
2
2
3
5
7
9
11
14
15
19
20
23
25
33
34
35
36
36
38
39
40
45
103
125
133
135
139
147
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
2
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com P = Potencia ( kW )
M = Momento torsor ( Nm )
n = Número de revoluciones ( rpm )
i = Relación de reducción
ηd = Rendimiento dinámico
F = Fuerza ( N )
m = Peso ( kg )
f.s. = Factor de servicio
1 = Eje de entrada
2 = Eje de salida
r = Radial
a = Axial
s = Estático
d = Dinámico
max = Máximo
min = Mínimo
Simbología 符号
P = 功率 ( kW )
M = 扭矩 ( Nm )
n = 速度 ( RPM )
i = 减速比
ηd = 动态效率
F = 负荷 ( N )
m = 重量( kg )
f.s. = 利用系数
1 = 输入轴
2 = 输出轴
r = 径向
a = 轴向
s = 静态
d = 动态
max = 最大值
min = 最小值
P = Leistung in ( kW )
M = Drehmoment in ( Nm )
n = Drehzahl in ( 1/min )
i = Übersetzung
ηd = Dynamischer Wirkungsgrad
F = Kraft in ( N )
m = Masse in ( kg )
f.s. = Betriebsfaktor
1 = Antriebswelle
2 = Abtriebswelle
r = Radial
a = Axial
s = Statisch
d = Dynamisch
max = Maximal
min = Minimal
Zeichen
P = Potenza ( kW )
M = Momento torcente ( Nm )
n = Numero giri ( giri/1’ )
i = Rapporto di riduzione
ηd = Rendimento dinamico
F = Forza ( N )
m = Peso ( kg )
f.s. = Fattore di servizio
1 = Albero ingresso
2 = Albero uscita
r = Radiale
a = Assiale
s = Statico
d = Dinamico
max = Massimo
min = Minimo
P = Power ( kW )
M = Torque ( Nm )
n = Speed ( RPM )
i = Reduction ratio
ηd = Dynamic efficiency
F = Load ( N )
m = Weight ( kg )
f.s. = Service factor
1 = Input shaft
2 = Output shaft
r = Radial
a = Axial
s = Static
d = Dynamic
max = Maximum
min = Minimum
Simbologia Symbols
P = Puissance ( kW )
M = Moment de torsion ( Nm )
n = Nombre de tours ( tours/min )
i = Rapport de réduction
ηd = Rendement dynamique
F = Force ( N )
m = Poids ( kg )
f.s. = Facteur de service
1 = Arbre d’entrée
2 = Arbre de sortie
r = Radial
a = Axial
s = Statique
d = Dynamique
max = Maximum
min = Minimum
Symboles
A richiesta, i riduttori possono essere realizzati in
conformità alla direttiva: ATEX 94/9/CE
categorie: 2GD T=135 °C (T4)
3GD T=135 °C (T4)
con n1 max = 1500 rpm
Omologazione
On request, reducers can be manufactured in compliance with the directive: ATEX 94/9/CE
categories: 2GD T=135 °C (T4)
3GD T=135 °C (T4)
with n1 max = 1500 rpm
Specification
Sur demande les réducteurs peuvent-être fabriqués
conforme à la directive ATEX 94/9/CE
catégorie : 2GD T=135 °C (T4)
3GD T=135 °C (T4)
avec n1max = 1500tr/mn
Homologation
Bajo pedido, los reductores pueden ser fabricados
conforme a la directiva: ATEX 94/9/CE
categorías: 2GD T=135 °C (T4)
3GD T=135 °C (T4)
con n1 máx = 1500 rpm
Zertifikat
Auf Wunsch, fertigen wir unsere Getriebe entsprechend
der Anforderungen der Richtlinie: ATEX 94/9/CE
Kategorie 2GD T=135 °C (T4)
3GD T=135 °C (T4)
bei n1 max = 1.500 1/min
Homologación 指标
如有要求,可根据以下制造标准减速机:
ATEX 94/9/CE
类别: 2级 温度 T=135 °C (T4)
3级 温度 T=135 °C (T4)
其中1台最大转速= 1500转/分钟
3Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV - Modularità / Modularity / Modularité /
Modulares Baukastensystem / Modularidad / 模块化
- Motoriduttore a vite senza fine
- Worm geared motor
- Motoréducteur à vis sans fin
- Schneckengetriebemotor
- Motorreductor de tornillo sinfín.
- 蜗轮蜗杆电机
NMRV 025-150
HA31
NMRV 025-050
NMRV130-150
NMRV-NMRV...
NRV-NMRV...
- Riduttore a vite senza fine
- Worm gear reducer
- Réducteur à vis sans fin
- Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
- Reductor de tornillo sinfín
- 蜗轮蜗杆减速机
NRV 030-150
- Precoppia di riduzione (NMRV 040-050)
- Pre-stage reduction unit (NMRV 040-050)
- Précouple de réduction (NMRV 040-050)
- Übersetzungsvorstufe (NMRV 040-050)
- Pre-reducción (NMRV 040-050)
- 前置级螺旋模块 (NMRV 040-050)
HA31
- Riduttore a vite senza fine combinato
- Combined worm gear reducer
- Réducteur á vis sans fin combiné
- Zweistufiges Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
- Reductor de tornillo sinfin combinado
- 组合式蜗轮蜗杆减速机
NRV... - NMRV...
NRV 030-050
NRV 130-150
- Motoriduttore a vite senza fine combinato
- Combined worm geared motor
- Motoréducteur á vis sans fin combiné
- Zweistufiger Schneckengetriebemotor
- Motorreductor de tornillo sinfin combinado
- 组合式蜗轮蜗杆电机
NMRV... - NMRV...
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
4
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRVpower - Modularità / Modularity / Modularité /
Modulares Baukastensystem / Modularidad / 模块化
NMRVpower063-075/HW30
NMRVpower090-110/HW40
NMRV-NMRVpower...
NRVpower 063-110
NRV-NMRVpower...
- Motoriduttore a vite senza fine
- Worm geared motor
- Motoréducteur à vis sans fin
- Schneckengetriebemotor
- Motorreductor de tornillo sinfín.
- 蜗轮蜗杆电机
NMRVpower 063-110
- Riduttore a vite senza fine
- Worm gear reducer
- Réducteur à vis sans fin
- Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
- Reductor de tornillo sinfín
- 蜗轮蜗杆减速机
NRVpower 063-110
- Motoriduttore a vite senza fine con precoppia
- Worm geared motor with pre-stage
- Motoréducteur à vis sans fin avec précouple
- Schneckengetriebemotor mit Vorstufe
- Motorreductor de tornillo sinfín con pre-reducción
- 蜗轮蜗杆电机 预模块
NMRVpower/HW
- Motoriduttore a vite senza fine combinato
- Combined worm geared motor
- Motoréducteur á vis sans fin combiné
- Zweistufiger Schneckengetriebemotor
- Motorreductor de tornillo sinfin combinado
- 组合式蜗轮蜗杆电机
NMRV-NMRVpower...
- Riduttore a vite senza fine combinato
- Combined worm gear reducer
- Réducteur á vis sans fin combiné
- Zweistufiges Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
- Reductor de tornillo sinfin combinado
- 组合式蜗轮蜗杆减速机
NRV-NMRVpower...
NMRVpower-NMRV...
NMRVpower-NMRVpower...
NMRVpower063-110
PAM kit
HW kit
NMRVpower063-110 base
(distribution network)
5Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
ll fattore di servizio f.s. dipende dalle condizioni di
funzionamento alle quali il riduttore è sottoposto.
I parametri che occorre considerare per una corretta
selezione del fattore di servizio più adeguato sono:
- tipo del carico della macchina azionata: A - B - C
- durata di funzionamento giornaliero: ore/giorno (∆)
- frequenza di avviamento : avv/ora (*)
CARICO: A - uniforme fa ≤ 0,3
B - medio fa ≤ 3
C - forte fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2
) momento d’inerzia esterno ridotto
all’albero motore
- Jm (kgm2
) momento d’inerzia motore
Se fa > 10 interpellare il ns. Servizio Tecnico.
A - Coclee per materiali leggeri, ventole, linee di
montaggio, nastri trasportatori per materiali leggeri, piccoli agitatori, elevatori, macchine pulitrici,
macchine riempitrici, macchine per il controllo,
nastri trasportatori.
B - Dispositivi di avvolgimento, apparecchi per
l’alimentazione delle macchine per il legno, montacarichi, equilibratrici, filettatrici, agitatori medi
e mescolatori, nastri trasportatori per materiali
pesanti, verricelli, porte scorrevoli, raschiatore di
concime, macchine per l’imballaggio, betoniere,
meccanismi per il movimento delle gru, frese,
piegatrici, pompe a ingranaggi.
C - Agitatori per materiali pesanti, cesoie, presse,
centrifughe, supporti rotanti, verricelli ed ascensori
per materiali pesanti, torni per la rettifica, frantoi
da pietre, elevatori a tazze, perforatrici, mulini a
martello, presse ad eccentrico, piegatrici, tavole
rotanti, barilatrici, vibratori, trinciatrici.
The service factor (f.s.) depends on the operating
conditions the gear reducer is subjected to.
The parameters that need to be taken into consideration to select the most adequate service factor
correctly comprise:
- type of load of the operated machine : A - B - C
- length of daily operating time: hours/day (∆)
- start-up frequency: starts/hour (*)
LOAD: A - uniform fa ≤ 0.3
B - moderate shocks fa ≤ 3
C - heavy shocks fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2
) moment of reduced external inertia at
the drive-shaft
- Jm (kgm2
) moment of inertia of motor
If fa > 10 call our Technical Service.
A - Screw feeders for light materials, fans, assembly
lines, conveyor belts for light materials, small
mixers, lifts, cleaning machines, fillers, control
machines.
B - Winding devices, woodworking machine feeders,
goods lifts, balancers, threading machines, medium mixers, conveyor belts for heavy materials,
winches, sliding doors, fertilizer scrapers, packing
machines, concrete mixers, crane mechanisms,
milling cutters, folding machines, gear pumps.
C - Mixers for heavy materials, shears, presses,
centrifuges, rotating supports, winches and lifts
for heavy materials, grinding lathes, stone mills,
bucket elevators, drilling machines, hammer
mills, cam presses, folding machines, turntables,
tumbling barrels, vibrators, shredders.
Fattore di servizio Service factor
Le facteur de service f.s. est subordonné aux
conditions de fonctionnement auxquelles le réducteur
est soumis.
Les paramètres qu’il faut considérer pour un choix
correct du facteur de service adéquat sont les
suivants:
- type de charge de la machine actionnée : A - B - C
- durée de fonctionnement journalière: heures/jour (∆)
- fréquence de démarrage : dém/heure (*)
CHARGE: A - uniforme fa ≤ 0,3
B - surcharge moyenne fa ≤ 3
C - surcharge forte fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2
) moment d’inertie extérieur ramené à
l’arbre-moteur
- Jm (kgm2
) moment d’inertie moteur
En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique.
A - Vis d’Archimède pour matériaux légers, ventilateurs, lignes de montage, convoyeurs pour
matériaux légers, petits agitateurs, élévateurs,
machines à nettoyer, machines à remplir, machines pour le côntrole, convoyeurs.
B - Dispositifs d’enroulement, appareils pour l’alimentation des machines pour le bois, monte-charges,
équilibreuses, taraudeuses, agitateurs moyens et
mélangeurs, convoyeurs pour matériaux lourds,
treuils, portes coulissantes, racleurs d’engrais,
machines à emballer, bétonnières, mécanismes
pour le mouvement des grues, fraises, plieuses,
pompes à engrenages.
C - Agitateurs pour matériaux lourds, cisailles, presses, centrifugeuses, supports rotatifs, treuils et
ascenseurs pour matériaux lourds, tours pour la
rectification, concasseurs de pierres, élévateurs à
godets, perceuses, moulins à marteaux, presses
à excentrique, plieuses, tables tournantes, polisseuses, vibrateurs, machines à hacher.
Facteur de service
Fattore di servizio / Service factor / Facteur de service /
Betriebsfaktor / Factor de servicio / 服务系数
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
6
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com Der Betriebsfaktor f.s. hängt von den Betriebsbedingungen ab, unter denen das Getriebes betrieben
wird.
Die Parameter, die für eine korrekte Auswahl des Betriebsfaktors zu berücksichtigen sind, sind folgende:
- Belastungsart der angetriebenen Maschine: A - B - C
- tägliche Betriebsdauer: Std./Tag (∆)
- Anlauffrequenz: Anl./Std. (*)
LAST: A - gleichförmig fa ≤ 0.3
B - mittlere Überlast fa ≤ 3
C - hohe Überlast fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2
) äußeres Trägheitsmoment reduziert auf
die Motorwelle
- Jm (kgm2
) Motor-Trägheitsmoment
Bei fa > 10 bitte mit unserem Kundendienst Kontakt
aufnehmen.
A - Schneckenförderer für Leichtmaterial, Gebläse,
Montagebänder, Bandförderer für Leichtmaterial,
kleine Rührwerke, Kleinlastenaufzüge, Kreiselpumpen, Hebebühnen, Reinigungsmaschinen,
Abfüllmaschinen, Prüfmaschinen, Bandförderer.
B - Wickelmaschinen, Vorrichtungen zur Zuführung
bei Holzbearbeitungsmaschinen, Lastaufzüge,
Auswuchtmaschinen, Gewindeschneidmaschinen,
mittlere Rührwerke und Mischer, Bandförderer
für schwere Materialien, Winden, Schiebetore,
Dünger-Abkratzer, Verpackungsmaschinen,
Betonmischmaschinen, Kranfahr- und Kranhubwerke, Fräsmaschinen, Biegemaschinen,
Zahnradpumpen, Hubstapler, Drehtische.
C - Rührwerke für schwere Materialien, Scheren,
Pressen, Schleudern, Winden und Aufzüge für
schwere Materialien, Schleifmaschinen, Steinbrecher, Kettenbecherwerke, Bohrmaschinen,
Hammermühlen, Exzenterpressen, Biegemaschinen, Drehtische, Scheuertrommeln, Vibrationsrüttler, Schneidemaschinen, Stanzen, Walzwerke,
Zementmühlen.
Betriebsfaktor 服务系数
服务系数(f.s.)取决于减速装置遵从的运营
状况。
正确选择最足够的使用系数时需要考虑的参
数包含:
- 运转机器的负载类型:A-B-C
- 每日运转时长:小时/天(A)
- 启动频率:启动次数/小时(*)
负载类型: A - 均匀一致 fa ≤ 0,3
B - 中等冲击 fa ≤ 3
C - 剧烈冲击 fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2
) 驱动轴上减速外部惯性矩
- Jm (kgm2
) 电机惯性矩
如果 fa > 10 请致电技术服务人员。
A - 轻质材料的螺旋进料器、风机装配线、轻
质材料的传送带、小型搅拌机、升降机、
清洁机、罐装机、控制机。
B - 卷扬机、木材加工进料机、物品升降机、
平衡器、套丝机、介质搅拌机、重质材料
传送带、绞盘、移门、刮肥机、打包机、
混凝土搅拌机、吊车装置、铣刀、折叠
机、齿轮泵。
C - 重质材料搅拌机、剪床、冲压机、离心
机、旋转式支架、重质材料磨床的绞盘和
升降机、碎石机、斗式挖土机、钻床、锤
式粉碎机、凸轮压力机、折叠机、转盘、
清理滚筒、振动器、撕碎机。
El factor de servicio f.s. depende de las condiciones
de funcionamiento a las cuales está sometido el
reductor.
Los parámetros que deben ser considerados para
una correcta selección del factor de servicio son:
- tipo de carga de la máquina accionada: A - B - C
- duración de funcionamiento diario: horas/día (∆)
- frecuencia de arranques: arr/hora (*)
CARGA: A - uniforme fa ≤ 0,3
B - sobrecarga media fa ≤ 3
C - sobrecarga fuerte fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2
) inercia externa reducida al eje motor
- Jm (kgm2
) inercia motor
En caso de fa > 10, ponerse en contacto con nuestro
Servicio Técnico.
A - Tornillos de Arquímedes para materiales ligeros,
ventiladores, líneas de montaje, cintas transportadoras para materiales ligeros, pequeños
agitadores, elevadores, máquinas limpiadoras,
máquinas llenadoras, máquinas comprobadoras,
cintas trasportadoras.
B - Dispositivos de enrollado, alimentadores de
las máquinas para la madera, montacargas,
equilibradores, roscadoras, agitadores medios y
mezcladores, cintas transportadoras para materiales pesados, cabrestantes, puertas corredizas,
raspadores de abono, máquinas empaquetadoras, hormigoneras, mecanismos para el
movimiento de las grúas, fresadoras, plegadoras,
bombas de engranajes.
C - Agitadores para materiales pesados, cizallas,
prensas, centrifugadoras, soportes rotativos,
cabrestantes y elevadores para materiales
pesados, tornos para la rectificación, molinos de
piedras, elevadores de cangilones, perforadoras,
moledores a percusión, prensas de excéntrica,
plegadoras, mesas giratorias, pulidoras, vibradores, cortadoras.
Factor de servicio
7Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Applicazioni critiche Critical applications
Applicazioni critiche / Critical applications / Applications critiques /
Kritische Anwendungen / Aplicaciones críticas / 关键应用
Le prestazioni indicate a catalogo corrispondono alla
posizione B3 o similari, quando cioè il primo stadio
non è interamente immerso in olio. Per situazioni di
piazzamento diverse e/o velocità di ingresso particolari attenersi alle tabelle che evidenziano situazioni
critiche diverse per ciascuna taglia di riduttore.
Occorre anche tenere nella giusta considerazione
e valutare attentamente le seguenti applicazioni
consultando il ns. Servizio Tecnico:
- Evitare l’utilizzo come moltiplicatore.
- Utilizzo in servizi che potrebbero risultare pericolosi per l’uomo in caso di rottura del riduttore.
- Applicazioni con inerzie particolarmente elevate.
- Utilizzo come argano di sollevamento.
- Applicazioni con elevate sollecitazioni dinamiche
sulla cassa del riduttore.
- Utilizzo in ambiente con T° inferiore a -5°C o
superiore a 40°C.
- Utilizzo in ambiente con presenza di aggressivi
chimici.
- Utilizzo in ambiente salmastro.
- Posizioni di piazzamento non previste a catalogo.
- Utilizzo in ambiente radioattivo.
- Utilizzo in ambiente con pressione diversa da
quella atmosferica.
Evitare applicazioni dove è prevista l’immersione,
anche parziale, del riduttore.
La coppia massima (*) sopportabile dal riduttore
non deve superare il doppio della coppia nominale
(f.s.=1) riportata nelle tabelle delle prestazioni.
In caso di servizio S3 può essere possibile aumentare la coppia trasmissibile in funzione del rapporto,
della velocità di ingresso e dalla durata in ore
effettive richieste dall’applicazione, in questo caso
contattare il ns. Servizio tecnico.
(*) intesa come sovraccarico istantaneo dovuto a
avviamenti a pieno carico, frenature, urti ed altre
cause soprattutto dinamiche.
The performance given in the catalogue correspond
to mounting position B3 or similar, ie. when the
first stage is not entirely immersed in oil. For other
mounting positions and/or particular input speeds,
refer to the tables that highlight different critical
situations for each size of gear reducer.
It is also necessary to take due consideration of and
carefully assess the following applications by calling
our Technical Service:
- To avoid the use as multiplier.
- Use in services that could be hazardous for
people if the gear reducer fails.
- Applications with especially high inertia.
- Use as a lifting winch.
- Applications with high dynamic strain on the case
of the gear reducer.
- In places with T° under -5°C or over 40°C.
- Use in chemically aggressive environments.
- Use in a salty environment.
- Mounting positions not envisaged in the catalogue.
- Use in radioactive environments.
- Use in environments pressures other than atmospheric pressure.
Avoid applications where even partial immersion of
the reducer is required.
The maximum torque (*) that the reducer can support
must not exceed two times the nominal torque
(f.s.=1) stated in the performance tables.
With S3 service it is possible to increase transmitted
torque according to ratio, input speed and application
duration, in this case please contact our Technical
service.
(*) intended for momentary overloads due to starting
at full load, braking, shocks or other causes, particularly those that are dynamic.
Applications critiques
Les performances indiquées sur le catalogue
correspondent à la position B3 ou similaires, lorsque
le premier train d’engrenage n’est pas entièrement
immergé dans l’huile. Pour les combinaisons
d’assemblage différentes et/ou les vitesses d’entrée
particulières, se conformer aux tableaux qui mettent
en évidence les différentes situations critiques pour
chaque taille de réducteur. Il faut aussi prendre en
considération et évaluer attentivement les applications suivantes, en consultant notre S.ce Technique:
- Eviter l’utilisation comme multiplicateur.
- Emploi en services qui pourraient être dangereux
pour l’homme en cas de rupture du réducteur.
- Applications avec inerties particulièrement
élevées.
- Emploi comme treuil, en cas de soulèvement.
- Applications avec sollicitations dynamiques sur la
carcasse du réducteur.
- Emploi en milieu avec température au-dessous de
-5°C ou au-dessus de 40°C.
- Emploi en milieu en présence d’agents chimiques
agressifs.
- Emploi en milieu saumâtre.
- Positions de montage non prévues sur le catalogue.
- Emploi en milieu radioactif.
- Emploi en milieu ayant une pression différente de
celle atmosphérique.
Eviter les applications dans lesquelles l’immersion du
réducteur, même si partielle, est prévue.
Le couple maximum (*) supporté par le réducteur ne
doit pas être supérieur au double du couple nominal
(fs=1) suivant notre table de prestation.
Dans le cas d’un service S3 il est possible d’augmenter le couple transmissible, selon le rapport, la
vitesse d’entrée et la durée de l’application, dans ce
cas veuillez contacter notre service technique.
(*) Entendu comme surcouple instantané dû à
démarrages en pleine charge, freinages, chocs et
autres causes surtout dynamiques.
Applicazione sconsigliata / Application not recommended /
Application non conseillée / Nicht empfohlene Anwendung /
Aplicación desaconsejada / 不建议使用该应用程序
A Verificare l’applicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico / Check the application and/or call our technical service / Vérifier l’application et/ou contacter notre s.ce technique / Anwendung überprüfen und/
oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen / Controlar la aplicación y/o ponerse en contacto
con nuestro servicio técnico / 检查应用程序或者请联系我们的技术服务
B
H A31
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 -
n1 > 3000 B
V3 - V6 B
HW+NMRV-P 030+063 030+075 040+090 040+110
1500 < n1 < 3000 B B B B
n1 > 3000 A A A A
V5 - V6 B B B B
NMRV 025 030 040 050 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B
n1 > 3000 B B B B A A
V6 B B B B B B
NMRV-P 063 075 090 110
V5: 1500 < n1 < 3000 B B B B
n1 > 3000 B B A A
V6 B B B B
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
8
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com 关键应用
对于其他安装位置和/或特定输入速,请参阅
突出每个减速机装置尺寸的不同关键情形的
表格。
还必须通过致电我们的技术服务人员,尽心
考虑和仔细评估经下应用情形。
- 尽量避免奖其用作一个多工器。
- 使用时如果减速机装置故障会带来人员危
险
- 有极高惯性的应用场合
- 用作升降机绞盘
- A在减速装置外壳上有高动态应变的应用场
合
- 温度低于-5℃或高于 40℃ 时。
- 在有过多化工物质的环境中
- 在含盐的环境中使用
- 未在商品目录中示出的安装位置
- 在放射性环境中使用
- 在压力高于大气压的环境中使用
避免在需要减速装置局部浸入的场合中使用
齿轮减速机可以支持的最大扭矩 (*)
不得超过性能表中列出的名义扭矩 (f.s.-1) 的
两倍。
在案件中三服务可以尽可能增加扭矩转交根
据该报告,进入的速度和持续时间的小时的
实际需求,在这种情况下,与我们的技术服
务。
(*) 指的是在满负荷启动、制动、振动或其
他原因造成的瞬间过载,特别是瞬间动态过
载。
Die im Katalog aufgeführten Leistungsdaten gelten
für die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das
Ritzel nicht völlig mit Öl geschmiert wird. Für andere
Einbaulagen und/oder besondere Antriebsdrehzahlen sind die Tafeln zu beachten, die verschiedene
kritische Zustände für jede Getriebegröße darstellen.
Darüber hinaus sind nachstehende Anwendungen zu
beachten und eventuell sollte mit unserem Kundendienst Kontakt aufgenommen werden:
- Nicht verwendbar als Übersetzungetriebe
- Anwendungen, die bei Bruch des Getriebes für
den Menschen gefährlich sein könnten.
- Anwendungen mit sehr hohen Trägheitsmomenten.
- Einsatz als Hebewinde.
- Anwendungen mit hohen dynamischen Beanspruchungen auf Getriebegehäuse.
- Einsatz bei Umgebungstemperaturen unter -5°C
oder über 40°C.
- Einsatz in Verbindung mit aggressiven chemischen Substanzen.
- Einsatz unter Salzwassereinwirkung.
- Nicht im Katalog vorgesehene Einbaulagen.
- Einsatz unter radioaktiver Strahlung.
- Einsatz unter einem Druck, der nicht dem normalem Luftdruck entspricht.
Anwendungen, bei denen das Eintauchen der Getriebe in Wasser vorgesehen ist (auch teilweise), sollen
vermieden werden.
Das max. zulässige Drehmoment (*) der Getriebe,
darf nicht den zweifachen Wert des in der Leistungstabelle angegebenen nominalen Wert des
Drehmomentes (f.s.=1) übersteigen.
Im S3-Betrieb ist es möglich das übertragbare
Drehmoment in Abhängigkeit von Untersetzung,
Eingangsdrehzahl und jeweiliger Anwendung, zu
erhöhen. Hierzu kontaktieren Sie bitte unser technisches Büro.
(*) Hierbei sind Überlasten gemeint, welche durch
Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Stöße und
weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden.
Las prestaciones indicadas en el catálogo corresponden a la posición B3 o similar, cuando el primer tren
de engranajes no está completamente sumergido en
el aceite. Para posiciones de montaje distintas y/o de
velocidades particulares de entrada, atenerse a las
tablas que ponen en evidencia las distintas situaciones críticas por cada tamaño de reductor. Además
es necesario considerar y evaluar cuidadosamente
las siguientes aplicaciones, poniéndose en contacto
con nuestro Servicio Técnico:
- Evitar la utilización como multiplicador.
- Utilización en servicios que, en caso de ruptura
del reductor, podrían resultar peligrosos para
personas.
- Aplicaciones con inercias particularmente elevadas.
- Utilización como cabrestante de levantamiento.
- Aplicaciones con esfuerzos dinámicos elevados
sobre la carcasa del reductor.
- Utilización en ambiente con T° inferior a -5°C o
superior a 40°C.
- Utilización en ambiente con presencia de agentes
químicos agresivos.
- Utilización en ambiente salino.
- Posiciones de montaje no previstas en el catálogo.
- Utilización en ambiente radioactivo.
- Utilización en ambiente con presión distinta de la
atmosférica.
Evitar aplicaciones donde está prevista la inmersión,
aún parcial, del reductor.
El par máximo (*) soportable por el reductor no debe
superar el doble del par nominal (f.s.=1) indicado en
la tabla de prestaciones.
En caso de servicio S3 puede ser posible aumentar
el par transmisible en función de la relación, la
velocidad de entrada y la duración en horas efectivas
requerida por la aplicación, en ese caso contactar
con nuestro Servicio Técnico.
(*) entendida como sobrecarga instantánea debida a
puestas en marcha a plena carga, frenadas, impactos y otras causas sobretodo dinámicas.
Kritische Anwendungen Aplicaciones críticas
9Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Installazione Installation
Per l’installazione del riduttore è consigliabile
attenersi alle seguenti indicazioni:
- Il fissaggio sulla macchina deve essere stabile per
evitare qualsiasi vibrazione.
- Verificare il corretto senso di rotazione dell’albero
di uscita del riduttore prima del montaggio del
gruppo sulla macchina.
- In caso di periodi particolarmente lunghi di
stoccaggio (4/6 mesi) se l’anello di tenuta non è
immerso nel lubrificante contenuto all’interno del
gruppo si consiglia la sua sostituzione in quanto
la gomma potrebbe essersi incollata all’albero
o addirittura aver perso quelle caratteristiche di
elasticità necessarie al corretto funzionamento.
- Quando possibile proteggere il riduttore dall’irraggiamento solare e dalle intemperie.
- Garantire un corretto raffreddamento del motore
assicurando un buon passaggio d’aria dal lato
ventola.
- Nel caso di temperature ambiente < -5°C o >
+40°C contattare il servizio Assistenza Tecnica.
- Il montaggio dei vari organi (pulegge, ruote dentate, giunti, alberi, ecc.) sugli alberi pieni o cavi deve
essere eseguito utilizzando appositi fori filettati
o altri sistemi che comunque garantiscano una
corretta operazione senza rischiare il danneggiamento dei cuscinetti o delle parti esterne dei
gruppi.
- Lubrificare le superfici a contatto per evitare
grippaggi o ossidazioni.
- La verniciatura non deve assolutamente interessare le parti in gomma e i fori esistenti sui tappi di
sfiato, quando presenti.
- Per i gruppi provvisti di tappi per olio sostituire
il tappo chiuso utilizzato per la spedizione con
l’apposito tappo di sfiato.
- Controllare il corretto livello del lubrificante tramite,
quando prevista, l’apposita spia.
- La messa in funzione deve avvenire in maniera
graduale, evitando l’applicazione immediata del
carico massimo.
- Quando sotto alla motorizzazione sono presenti
organi, cose o materiali danneggiabili dall’eventuale fuoriuscita, anche limitata, di olio è opportuno prevedere un’apposita protezione.
N.B. in caso di etichetta adesiva su cappellotto, qualora questo venga sostituito, è necessario applicare
una nuova etichetta , che dovrà essere richiesta dal
cliente a MTV.
To install the gear reducer it is necessary to note
the following recommendations:
- Check the correct direction of rotation of the gear
reducer output shaft before fitting the unit to the
machine.
- In the case of particularly lengthy periods of storage (4/6 months), if the oil seal is not immersed in
the lubricant inside the unit, it is recommended to
change it since the rubber could stick to the shaft
or may even have lost the elasticity it needs to
function properly.
- Whenever possible, protect the gear reducer
against solar radiation and bad weather.
- Ensure the motor cools correctly by ensuring good
passage of air from the fan side.
- In the case of ambient temperatures < -5°C or >
+40°C call the Technical Service.
- The various parts (pulleys, gear wheels, couplings, shafts, etc.) must be mounted on the solid
or hollow shafts using special threaded holes or
other systems that anyhow ensure correct operation without risking damage to the bearings or
external parts of the units. Lubricate the surfaces
in contact to avoid seizure or oxidation.
- Painting must definitely not go over rubber parts
and the holes on the breather plugs, if any.
- For units equipped with oil plugs, replace the
closed plug used for shipping with the special
breather plug.
- Check the correct level of the lubricant through the
indicator, if there is one.
- Starting must take place gradually, without immediately applying the maximum load.
- When there are parts, objects or materials under
the motor drive that can be damaged by even
limited spillage of oil, special protection should be
fitted.
Please note: in the event of a cover with adhesive
label having to be replaced, you will have to stick
a new label onto the new cover. Please contact
Motovario and we can supply you with one.
Installation
Pour l’installation du réducteur, il faut se conformer aux indications suivantes:
- La fixation sur la machine doit être stable pour
éviter toute vibration.
- Avant le montage du groupe sur la machine,
vérifier que le sens de rotation de l’arbre de sortie
du réducteur soit correct.
- En cas de périodes de stockage particulièrement
longues (4/6 mois), si la bague d’étanchéité n’est
pas immergée dans le lubrifiant contenu à l’intérieur du groupe, on conseille son remplacement,
car le caoutchouc pourrait être collé à l’arbre
ou avoir perdu les caractéristiques d’élasticité
nécessaires à un fonctionnement correct.
- Si possible, protéger le réducteur des rayons du
soleil et des intempéries.
- Vérifier que le refroidissement du moteur soit
suffisant, en assurant un bon passage d’air du
côté ventilateur.
- En cas de températures ambiante < -5°C ou >
+40°C, contacter le S.ce techniques.
- Le montage de différents organes (poulies, roues
dentées, accouplements, arbres, etc.) sur les arbres pleins ou creux doit être effectué en utilisant
les trous filetés ou d’autres systèmes assurant de
toute façon une opération correcte, sans risquer
d’endommager les roulements ou les parties
extérieures des groupes. Lubrifier les surfaces en
contact, afin d’éviter le grippage ou l’oxydation.
- La peinture ne doit absolument pas toucher les
parties en caoutchouc et, si présents, les trous sur
les bouchons d’évent.
- Pour les groupes avec bouchons d’huile, remplacer le bouchon, utilisé lors de l’expédition, par le
bouchon d’évent.
- Côntroler, grâce au voyant (si prévu), que le
niveau du lubrifiant correspond.
- La mise en marche doit s’effectuer d’une façon
graduelle, en évitant l’application immédiate de la
charge maximale.
- Si des organes, des choses ou des matériels
pouvant être endommagés par l’éventuelle sortie
d’huile, même si limitée, sont présents sous la
motorisation, il faut prévoir une protection adéquate.
N.B. si le chapeau présente une étiquette adhésive
et qu’il est remplacé, il faut appliquer une nouvelle
étiquette que le client devra demander à Motovario.
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
10
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com 安装
在机器上安装时要确保稳定,避免任何振
动。
- 将机组安装到机器上之前检查减速装置输
出轴的正确旋转方向。
- 如果储存周期特别地长 (4/6 月), 如果密
封圈没有浸没在润滑剂中,则我们建议更
换,因为橡胶可能会粘住在轴上,可甚至
可能失去弹性而不能正常发挥 功能。
- 只要有可能,就不要在阳光不足和恶劣天
气下,保护好减速装置。
- 如果环境温度<-5℃或 >+40℃,则致电技
术服务人员。
- 各个零件(滑轮、齿轮、联轴器、轴等)
必须使用专用螺纹孔或其他系统安装到实
心或空心轴上,无论如何要确保运转正常
且不会损坏到机组的轴承或外部零件。润
滑接触面,避免咬合或氧化。
- 润滑接触面,防止咬死或氧化。
- 油漆绝对不能滴到橡胶零件上和通气塞气
孔(如果有)上
- 对于配备油塞的装置,将密闭的油塞更换
为发货随附的专用通气塞
- 通过指示器(如果有)检查润滑油油位是
否正常。
- 启动时必须逐渐启动,不要立即施加最大
负载。
- 当电气驱动装置下有零件、物体或材料
时,即使是溢出很少的油也会造成损坏,
因此要进行特别的保护。
请注意:在更换粘有不干胶标签的封面时,
您需要在新封面粘上新标签。请联系摩多利
(Motovario),我们可以为您提供此类标签。
Montage Instalación
Für die Montage des Getriebes sind nachstehende Anweisungen zu beachten:
- Die Befestigung an der Maschine muß absolut
stabil sein, um jegliche Vibrationen zu vermeiden.
- Vor der Montage des Getriebes an der Maschine
ist die Abtriebswelle des Getriebes auf die richtige
Drehrichtung zu prüfen.
- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate)
ist zu überprüfen, ob die Wellendichtringe vom
Schmiermittel des Getriebes vollständig benetzt
wurden; andernfalls ist ein Austausch anzuraten,
da die Dichtlippe auf der Welle festkleben kann
oder die zum einwandfreien Betrieb notwendige
Elastizität nicht mehr vorhanden ist.
- Wenn möglich, sollte das Getriebe vor Sonneneinstrahlung u.a. Witterungseinflüssen geschützt
werden.
- Die Motorkühlung muß durch eine gute Belüftung
auf der Seite des Lüfters gewährleistet werden.
- Bei Umgebungstemperaturen < -5°C oder >
+40°C setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst
in Verbindung.
- Zur Montage der unterschiedlichen Anbauteile
(Riemenscheiben, Zahnräder, Kupplungen, Wellen usw.) auf den Hohl- oder Vollwellen sind die
vorgesehenen Gewindebohrungen oder Aufziehvorrichtungen zu verwenden. Diese gewährleisten
eine einwandfreie Montage, ohne die Lager oder
die Außenteile des Getriebes zu beschädigen. Die
in Berührung kommenden Passungen und Oberflächen der Wellen sind zu fetten/ölen, um ein
Festfressen durch Passungsrost zu vermeiden.
- Bei Lackierung ist darauf zu achten, daß alle
Gummiteile und fallweise die in den Entlüftungsdeckeln vorhandenen Bohrungen nicht
überlackiert werden.
- Bei Getrieben mit Ölstopfen ist die zum Transport
verwendete Verschlußschraube durch die beigelegte Entlüftungsschraube zu ersetzen.
- Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeige
zu überprüfen, sofern vorhanden.
- Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen,
wobei zunächst mit Teillast angefahren werden
sollte.
- Sind unter dem Antrieb Geräteteile oder Materialien angeordnet, die durch geringe Mengen
austretenden Öls beschädigt werden könnten, so
ist eine geeignete Schutzvorrichtung vorzusehen.
N.B.: Falls das Schutzgehäuse ausgetauscht wird
und sich ein Aufkleber darauf befindet, muss ein
solcher auch auf dem neuen Gehäuse angebracht
werden; er ist vom Kunden bei Motovario anzufordern.
Para la instalación del reductor, atenerse a las
siguientes indicaciones:
- Para evitar las vibraciones, la fijación sobre la
máquina tiene que ser estable.
- Antes del montaje del grupo sobre la máquina,
controlar que el sentido de rotación del eje de
salida del reductor sea correcto.
- En caso de periodos de almacenamiento muy
largos (4/6 meses), si el retén no está sumergido
en el lubricante contenido en el grupo, se aconseja su reemplazo porque la goma podría estar
pegada al eje o haber perdido las características
de elasticidad necesarias para un funcionamiento
correcto.
- Siempre que sea posible, proteger el reductor
contra los rayos del sol y la intemperie.
- Controlar que la refrigeración del motor sea
suficiente, asegurando una correcta transferencia
de aire del lado ventilador.
- En caso de temperatura ambiente de < -5°C o
> +40°C, ponerse en contacto con el Servicio
técnico.
- El montaje de distintos órganos (poleas, ruedas
dentadas, acoplamientos, ejes, etc.) sobre
los ejes macho o huecos debe ser efectuado
utilizando los agujeros roscados correspondientes
u otros sistemas, asegurando una manipulación
correcta sin correr el riesgo de dañar los cojinetes
o las partes externas de los grupos.
- Lubricar las superficies en contacto para evitar
gripajes u oxidaciones.
- La pintura no debe cubrir las partes de goma y los
agujeros de los posibles tapones-respiraderos.
- Para los grupos equipados de tapones de aceite,
reemplazar el tapón cerrado, utilizado durante el
transporte, por el tapón respiradero.
- Controlar el correcto nivel de lubricante mediante
la mirilla (si la hay)..
- La puesta en marcha se debe producir de manera
gradual evitando la aplicación súbita de la carga
máxima.
- Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas ó
materiales que puedan dañarse por una eventual
pérdida de aceite, deberá preverse una protección
adecuada.
Nota: si se debe sustituir la tapa y la misma contiene
una etiqueta adhesiva, es necesario aplicar una
nueva etiqueta que deberá ser solicitada por el
cliente a Motovario.
11Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Carichi radiali
Il valore del carico radiale (N) ammissibile viene
riportato nelle tabelle relative alle prestazioni del
riduttore in esame, ed è relativo al carico applicato
sulla mezzeria dell’albero e nelle condizioni più
sfavorevoli come angolo di applicazione e senso di
rotazione.
I carichi assiali massimi ammissibili sono 1/5 del
valore del carico radiale indicato quando sono applicati in combinazione col carico radiale stesso. Nelle
tabelle relative agli alberi di uscita viene indicato
il valore massimo ammissibile, questo valore non
deve mai essere superato in quanto è relativo alla
resistenza della cassa.
Nel caso di alberi bisporgenti e cavi in cui è
previsto l’applicazione di carichi radiali su entrambe le estremità, i carichi massimi ammissibili
sono da definire in funzione delle condizioni di
esercizio specifiche, inquesto caso contattare il
ns. Servizio Tecnico.
Possono essere verificate condizioni particolari
di carico radiale superiori ai limiti di catalogo, in
questo caso contattare il ns. Servizio Tecnico e
fornire tutti i dati applicativi: direzione del carico,
senso di rotazione dell’albero, tipo di servizio.
Il carico radiale sull’albero si calcola con la seguente
formula:
Fre (N) Carico radiale risultante
M (Nm) Momento torcente sull’albero
D (mm) Diametro dell’elemento di trasmissione
montato sull’albero
Fr (N) Valore di carico radiale massimo ammesso
Fr1-Fr2 (ved. tab. relative)
fz = 1,1 pignone dentato
1,4 ruota per catena
1,7 puleggia a gola
2,5 puleggia piana
Quando il carico radiale risultante non è applicato
in mezzeria dell’albero occorre correggere il carico
radiale ammissibile Fr1-2 con la seguente formula:
a , b = valori riportati nelle tabelle pag. 14 - 13
x = distanza del punto di applicazione del carico
da spallamento albero
The value of the admissible radial load (N) is given
in the tables relating to the performance of the gear
reducer at issue. It is related to the load applied on
the centre line of the shaft and in the most unfavourable conditions of angle of application and direction
of rotation.
The maximum admissible axial loads are 1/5 of the
value of the given radial load when they are applied
in combination with the radial load.
The tables relating to the output shafts give the maximum admissible value. This value must never be
exceeded since it relates to the strength of the case.
In case of double extension shafts with radial
load applied on both ends, the max. admissible
radial loads must be defined according to the
specific running conditions, in this case call our
Technical Service.
Particular conditions of radial load higher than
the limits of the catalogue may occur. In this
case, call our Technical Sevice and provide
details on the application: direction of the load,
direction of rotation of the shaft, type of service.
The radial load on the shaft is calculated with the
following formula:
Fre (N) Resulting radial load
M (Nm) Torque on the shaft
D (mm) Diameter of the transmission member
mounted on the shaft
Fr (N) Value of the maximum admitted radial load
Fr1-Fr2 (see relative tables)
fz = 1,1 gear pinion
1,4 chain wheel
1,7 v-pulley
2,5 flat pulley
When the resulting radial load is not applied on
the centre line of the shaft, it is necessary to adjust
the admissible radial load Fr1-2 with the following
formula:
a , b = values given in the tables on page 14 - 13
x = distance from the point of application of the
load to the shaft shoulder
Overhung load
La valeur de la charge radiale (N) admissible est indiquée dans les tableaux concernant les performances
du réducteur examiné et correspond à la charge
appliquée sur la ligne médiane de l’arbre, dans les
conditions les plus défavorables au niveau de l’angle
d’application et du sens de rotation.
Les charges axiales maximales admissibles sont 1/5
de la valeur de la charge radiale indiquée, au cas
où elles seraient appliquées en combinaison avec la
charge radiale même.Les tableaux concernant les
arbres de sortie indiquent la valeur maximale admissible, valeur qui ne doit jamais être dépassée car elle
correspond à la résistance de la carcasse.
Dans le cas d’arbre double avec une charge
radiale appliquée aux deux extrémités, la charge
radiale maxi admissible doit être définie selon les
conditions de fonctionnement spécifiques, dans
ce cas contacter notre service technique.
Des conditions particulières de charges radiales
supérieures aux limites de catalogue peuvent
être vérifiées; dans ce cas, contacter notre S.ce
Technique en donnant toutes les données d’application: direction de la charge, sens de rotation
de l’arbre, type de service.
La charge radiale sur l’arbre doit être calculée selon
la formule suivante:
Fre (N) Charge radiale résultante
M (Nm) Moment de torsion sur l’arbre
D (mm) Diamètre de l’élément de transmission
monté sur l’arbre
Fr (N) Valeur de charge radiale maximum
admise
Fr1-Fr2 (voir tableaux correspondants)
fz = 1,1 pignon denté
1,4 roue pour chaîne
1,7 poulie à gorge
2,5 poulie plate
Quand la charge radiale résultante n’est pas
appliquée au milieu de l’arbre, il est nécessaire de
corriger la charge radiale admissible Fr1-2 avec la
formule suivante:
a , b = valeurs indiquées dans les tableaux à page
14 - 13
x = distance entre le point d’application de la
charge et l’épaulement de l’arbre
Charges radiales
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
12
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com 许可的径向负荷值 (N)给出在差速器的相关性
能表中。 它与在最不利的应用条件和旋转方
向的情况下施加在轴中心线上的负荷有关。
最大许可的径向负荷值是给定的用于组合仪
表径向负荷时的径向负荷值的 1/5 。
与输出轴有关的表给出了最大许可的数值。
不得超过该数值,因为因为它关系到外壳的
长度。
对于两端有轴向负荷的双加长轴的情况,最
大的许可的径向负荷值 必须按照 特定的
运行条件来定义,此时应该联系我们的服务
部门。
也可能出现高于产品目录中所列的值特定径
向负荷条件。 此时,应该联系我们的技术服
务部门,并提供应用的细节: 负荷的方向、
旋转的方向、工作的类型。
轴上的径向负荷可以用以下的公式计算:
Fre (N) 导致产生径向负荷
M (Nm) 轴上扭矩
D (mm) 安装在轴上的传送单元的直径
Fr (N) 最大 许可的径向负荷值
Fr1-Fr2 (见相关的表格)
fz = 1,1 小齿轮
1,4 链轮
1,7 滑轮
2,5 扁平滑轮
当产生的负荷没有施加在轴的中心线上时,
必须用以下的公式调整许可的径向负荷值
Fr1-2:
a , b = 第 14 - 13 页表格中给出的数值
x = 从施加负荷点至轴肩之间的距离
El valor de carga radial (N) admisibile se indica en
las tablas de prestaciones de los reductores y se refiere a la carga aplicada sobre la línea de centro del
eje y en las condiciones más desfavorables como
ángulo de aplicación y sentido de rotación.
Las cargas axiales máximas admisibles son 1/5
del valor de carga radial indicado, cuando están
aplicadas en combinación con la carga radial misma.
En las tablas relacionadas a los ejes de salida se
indica el valor máximo admisible; nunca se debe
superar este valor, porque se refiere a la resistencia
de la carcasa.
En caso de ejes dobles o huecos sobre los que
se prevea la aplicación de cargas radiales sobre
ambos extremos, las cargas máximas admisibles
se deben definir en función de las características
de la aplicación, en ese caso contactar a nuestro
Servicio Técnico.
Podrían presentarse condiciones particulares de
carga radial superiores a los límites de catálogo;
en este caso, ponerse en contacto con nuestro
Servicio técnico e indicar todos los datos de
la aplicación: dirección de carga, sentido de
rotación del eje, tipo de servicio.
La carga radial sobre el eje se calcula con la siguiente fórmula:
Fre (N) Carga radial resultante
M (Nm) Par de torsión sobre el eje
D (mm) Diámetro del elemento de transmisión
montado sobre el eje
Fr (N) Valor de carga radial máximo admitido
Fr1-Fr2 (ver tablas correspondientes)
fz = 1,1 piñón dentado
1,4 piñón de cadena
1,7 polea para correa trapezoidal
2,5 polea plana
Cuando la carga radial resultante no se aplica sobre
el centro del eje de salida, se debe corregir la carga
radial admisible Fr1-2 mediante la siguiente fórmula:
a , b = valores indicados en las tablas pág. 14 - 13
x = distancia desde el punto de aplicación de la
carga hasta la base del eje
Cargas radiales 径向速度
Der Wert der zulässigen Querbelastung (N) wird in
den Tafeln über die Leistungen des betreffenden
Getriebes aufgeführt und ist die Kraft, die auf die Mittellinie der Wellen unter ungünstigsten Bedingungen
wie Anwendungswinkel und Drehrichtung einwirkt.
Die zulässigen Axialbelastungen betragen 1/5
der aufgeführten Querbelastungen, wenn diese
gleichzeitig einwirken.Die Tafeln über die Abtriebswellen geben den für die Lager bzw. das Gehäuse
zulässigen Höchstwert an; dieser Wert darf nie
überschritten werden.
Sofern die Anwendung mit einer beiseitigen
Einleitung der Querkraft arbeitet, ist die Anwendung hinsichtlich der Einsatzbedingungen zu
überprüfen. Hierzu kontaktieren Sie bitte unser
technisches Büro.
Falls die im Katalog aufgeführten Grenzwerte
doch überschritten werden sollen, setzen Sie
sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung und nennen Sie ihm alle Anwendungsdaten
wie Belastungsrichtung, Drehrichtung der Welle,
Anwendungsart.
Die Querbelastung (Querkraft) auf der Welle wird
durch nachstehende Formel berechnet:
Fre (N) resultierende Querkraft
M (Nm) Wellendrehmoment
D (mm) Durchmesser des an der Welle montierten Antriebselements
Fr (N) max. zul. Querkraft
Fr1-Fr2 (siehe entspr. Tafel)
fz = 1,1 Zahnrad
1,4 Rad für Kette
1,7 Flanschscheibe
2,5 Flachriemenscheibe
Sofern die resultierende Querkraft nicht auf die Mitte
der Welle bezogen ist, ist die effektive Kraft Fr1-2
durch Formel zu berechnen:
a , b = siehe Tafeln auf Seite 14 - 13
x = Abstand der Querkraft zur Wellenschulter
Querbelastungen
13Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Carichi radiali entrata Input radial loads
Cargas radiales de entrada 径向速度
当产生的负荷没有施加在轴的中心线上时,
必须用以下的公式调整许可的径向负荷值
Fr1 :
Si la carga radial resultante no se aplica sobre el
centro del eje, corregir la carga radial admisible Fr1
mediante la siguiente fórmula:
Charges radiales d’entrée
Quand la charge radiale n’est pas au milieu de
l’arbre, il est nécessaire de corriger la charge radiale
admissible Fr1 avec la formule suivante:
Con carico radiale risultante non in mezzeria dell’albero, correggere il carico radiale ammissibile Fr1 con
la formula:
When the radial load is not on the centre line of the
shaft, it is necessary to adjust the admissible radial
load Fr1 with the following formula:
Querbelastungen
Sofern die radiale Querkraft nicht auf die Mitte der
Welle bezogen ist, ist die effektive zulässige Kraft Fr1
durch Formel zu berechnen:
(**Fr1
) Valore massimo ammesso dal riduttore; verificare valore massimo ammesso su tabelle di prestazioni.
(**Fr1
) Max. admissible value of the reducer; verify max. admissible value on performances tables.
(**Fr1
) Valeur maximale admissible du réducteur; vérifier la valeur maxi admissible dans les tableaux de performances.
(**Fr1
) Entspricht dem max. zulässigem Wert; bitte beachten Sie den max. Wert der Tabelle.
(**Fr1
) Valor máximo admisible por el reductor; verificar el valor máximo admisible en las tablas de prestaciones.
(**Fr1
) 最大许可的差速器数值,查证性能表格中的最大许可值。
NRV/NRV-P 030 040 050 063 075 090 110 130 150
a 86 106 129 159 192 227 266 314 350
b 76 94,5 114 139 167 202 236 274 310
Fr1 max(**) 210 350 490 700 980 1270 1700 2100 2800
IHW040 090 110
a 71
b 51
Fr1 max(**) 400 500
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
14
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com Momenti d’inerzia / Moments of inertia / Moments d’inertie /
Trägheitsmomente / Momentos de inercia / 转动惯量
Momenti d’inerzia
I seguenti valori sono solo indicativi. Sono riferiti a
riduttori già predisposti con l’attacco motore PAM.
I valori in tabella sono i momenti di inerzia massimi
ammissibili.
Following values are indicative only and refer to gear
reducers fitted with input PAM. These values refer to
maximum moment of inertia.
Moments of inertia
Les valeurs suivantes sont seulement indicatives et
se rapportent à des réducteurs de vitesse équipés
avec l’entrée PAM. Ces valeurs sont relatives au
moment d’inertie maximum.
Moments d’inertie
下述一些值仅供参考,并且是指带有输入
PAM 的齿轮减速器 。根据不同的电机机架,
可以有多个最小和最大转动惯量值。这些价
值观念是指最高的转动惯量。
Los valores siguientes son sólo indicativos y se
refieren a los reductores con PAM de entrada.
Estos valores están referidos al momento de inercia
máximo.
Die angebenen Werte sind Richtwerte und beziehen
sich auf Getriebe mit IEC Eingangsflansch. Die angebenen Werte beziehen sich jeweils auf das max.
Massenträgheitsmoment.
Massenträgheitsmomente Momentos de inercia 转动惯量
NMRV J *1E-4 [kg*m2]
025 0,03
030 0,10
040 0,3
050 0,8
130 22,5
150 52,9
H J *1E-4 [kg*m2]
A31 1,0
NMRV-P J *1E-4 [kg*m2]
063 2,2
075 4,4
090 8,2
110 19,9
输出径向负荷
当产生的负荷没有施加在轴的中心线上时,
必须用以下的公式调整许可的径向负荷值
Fr2:
Charges radiales de sortie
Quand la charge radiale n’est pas au milieu de
l’arbre, il est nécessaire de corriger la charge radiale
admissible Fr2 avec la formule suivante:
Cargas radiales de salida
Si la carga radial resultante no se aplica sobre el
centro del eje, corregir la carga radial admisible Fr2
mediante la siguiente fórmula:
Output radial loads
Con carico radiale risultante non in mezzeria dell’albero, correggere il carico radiale ammissibile Fr2 con
la formula:
When the radial load is not on the centre line of the
shaft, it is necessary to adjust the admissible radial
load Fr2 with the following formula:
Querbelastungen
Sofern die radiale Querkraft nicht auf die Mitte der
Welle bezogen ist, ist die effektive zulässige Kraft Fr2
durch Formel zu berechnen:
Carichi radiali uscita
NMRV/NMRV-P 025 030 040 050 063 075 090 110 130 150
a 50 65 84 101 120 131 162 176 188 215
b 38 50 64 76 95 101 122 136 148 174
Fr2 max(**) 1350 1830 3490 4840 6270 7380 8180 12000 13500 18000
(**Fr2
) Valore massimo ammesso dal riduttore; verificare valore massimo
ammesso su tabelle di prestazioni.
(**Fr2
) Max. admissible value of the reducer; verify max. admissible value
on performances tables.
(**Fr2
) Valeur maximale admissible du réducteur; vérifier la valeur maxi
admissible dans les tableaux de performances.
(**Fr2
) Entspricht dem max. zulässigem Wert; bitte beachten Sie den max.
Wert der Tabelle.
(**Fr2
) Valor máximo admisible por el reductor; verificar el valor máximo
admisible en las tablas de prestaciones.
(**Fr2
) 最大许可的差速器数值,查证性能表格中的最大许可值。
15Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Lubrificazione Lubrification
Nei casi con temperature ambiente non previste in
tabella contattare il ns. Servizio Tecnico. In caso di
temperature inferiori a -30°C o superiori a 60°C occorre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali.
Per i campi di funzionamento con temperature inferiori a 0°C occorre considerare quanto segue:
1 I motori devono essere idonei al funzionamento
con temperatura ambiente prevista.
2 La potenza del motore elettrico deve essere
adeguata al superamento delle maggiori coppie di
avviamento richieste.
3 Nel caso di riduttori con cassa in ghisa prestare
attenzione ai carichi d’urto in quanto la ghisa può
presentare problemi di fragilità a temperature
inferiori ai -15°C.
4 Durante le prime fasi di servizio possono insorgere problemi di lubrificazione causa l’elevata
viscosità che assume l’olio e quindi è opportuno
procedere ad alcuni minuti di rotazione a “vuoto”.
Il cambio olio deve essere eseguito dopo circa
10.000 ore, questo periodo è in funzione del tipo di
servizio e dell’ambiente in cui opera il riduttore. Per i
gruppi forniti senza tappi per l’olio la lubrificazione si
intende permanente e quindi non hanno necessità di
alcuna manutenzione.
In cases of ambient temperatures not envisaged in
the table, call our Technical Service. In the case of
temperatures under -30°C or over 60°C it is necessary to use oil seals with special properties.
For operating ranges with temperatures under 0°C it
is necessary to consider the following:
1 The motors need to be suitable for operation at
the envisaged ambient temperature.
2 The power of the electric motor needs to be adequate for exceeding the higher starting torques
required.
3 In case of cast-iron gear reducers, pay attention
to impact loads since cast iron may have problems of fragility at temperatures under -15°C.
4 During the early stages of service, problems
of lubrication may arise due to the high level of
viscosity taken on by the oil and so it is wise to
have a few minutes of rotation under no load.
The oil needs to be changed after approximately
10,000 hours. This period depends on the type of
service and the environment where the gear reducer
works. For units supplied without oil plugs, lubrication
is permanent and so they need no servicing.
Lubrication
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstemperaturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30°C
oder über 60°C werden Dichtringe aus besonderen
Elastomeren benötigt. Bei Betrieb mit Temperaturen
unter 0°C ist folgendes zu berücksichtigen:
1 Die Motoren müssen für den Betrieb mit der vorgesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet
sein.
2 Die Leistung des Elektromotors muß so ausgelegt
werden, daß die höheren benötigten Anlaufdrehmomente aufgebracht werden können.
3 Bei Getriebegehäusen aus Guß sind die
Stoßbelastungen zu beachten, weil der Guß bei
Temperaturen unter -15°C verspröden könnte.
4 Bei Betriebsbeginn könnten Schmierungsprobleme infolge der hohen Ölviskosität auftreten, daher
ist es sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf
auszuführen.
Je nach Umgebungsbedingungen und Betriebsart
ist nach etwa 10.000 Betriebsstunden ein Ölwechsel
durchzuführen.
Die Getriebe ohne Ölstopfen sind langzeitgeschmiert
und benötigen daher keine weiteren Wartungsarbeiten.
Schmierung 润滑
对于表中未列出的环境温度,请联系我们的
服务技术部门。 温度低于 -30°C 或高于60°C
时,必须使用特殊油封。
对于零度以下的工作范围,必须考虑以下一
些因素:
1 -电机必须适合于预想中的环境温度操作条
件。
2 -需要足够的电机功率,以超过所需的启动
扭矩。
3 -如果是带有铸铁外壳的减速器,则应该注
意冲击负荷的影响,因为 铸铁可能会在温
度低于 -15°C时,会有发脆的可能。
4 -在工作之初期,可能产生润滑的问题,因为
油具有高粘度特性,因此明智的做法是应
该先空转几分钟。
大约 10,000 小时后需要换油。该时间取决于
服务类型和减速器的工作环境。
对于未提供油塞的减速器,润滑是永久性的
且不需要维修。
En caso de temperaturas ambiente no previstas en
la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio
técnico. En caso de temperaturas inferiores a -30°C
o superiores a 60°C, es necesario utilizar anillos de
retén con mezclas especiales. Para los campos de
funcionamiento con temperaturas inferiores a 0°C,
es necesario cumplir con lo que sigue:
1 - Los motores tienen que ser idóneos al funcionamiento con la temperatura ambiente prevista.
2 - La potencia del motor eléctrico debe adecuarse
para superar los mayores pares de arranque
solicitados.
3 - En caso de reductor con carcasa de fundición,
cuidado con las cargas de choque porque la fundición puede presentar problemas de fragilidad
con temperaturas inferiores a los -15°C.
4 - Durante las primeras fases de servicio podrían
surgir problemas de lubricación debidos a la
elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto
oportuno efectuar una rotación en “vacío” por
algunos minutos.
Se debe de efectuar un cambio de aceite aproximadamente después de 10.000 horas, en función del
ambiente en que trabaja el reductor. En los grupos
entregados sin tapones, el lubricante es permanente
y por lo tanto no necesitan ningun mantenimiento.
Lubricación
En cas de températures ambiantes non prévues
dans le tableau, contacter notre S.ce Technique.
En cas de température au-dessous de -30°C ou
au-dessus de 60°C, il faut utiliser des bagues d’étanchéité avec mélanges spéciaux. Pour les champs de
fonctionnement avec température au-dessus de 0°C,
il faut considérer ce qui suit :
1 Les moteurs doivent être aptes au fonctionnement à la température ambiante prévue.
2 La puissance du moteur électrique doit être apte
au dépassement de la plupart des couples de
démarrage demandés.
3 En cas de réducteurs avec carcasse en fonte,
faire attention aux charges de choc, car la fonte
peut présenter des problèmes de fragilité à
températures au-dessous de -15°C.
4 Lors des premières phases de service, des problèmes de lubrification dus à la viscosité élevée,
que l’huile assume, pourraient se vérifier; il faut
donc procéder à une rotation “à vide” de quelques
minutes.
Le changement d’huile doit être effectué après
10.000 heures environ; cette période est en fonction
du type de service et du milieu dans lequel le
réducteur travaille. Pour les groupes livrés sans
bouchons d’huile, la lubrification est permanente et
ils ne nécessitent donc aucun entretien.
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
16
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com Lubrificazione / Lubrication / Lubrification /
Schmierung / Lubricación / 润滑
Lubrificazione
Le quantità di olio in tabella sono solo indicative e
per il corretto riempimento si dovrà fare riferimento al
tappo o all’astina di livello, se presente. Eventuali scostamenti di livello possono dipendere da
tolleranze costruttive ma anche dal piazzamento del
riduttore o dal piano di montaggio presso cliente. Per
tale motivo è opportuno che il cliente verifichi e,se
necessario, ristabilisca il livello a riduttore installato.
I riduttori delle gr. 025 - 030 - 040 - 050 - 063 - 075
- 090 - 110 - 130 - 150 vengono forniti completi di
lubrificante a vita, olio a base sintetica, ENI TELIUM
VSF. Possono essere montati in tutte le posizioni di
piazzamento previste a catalogo, tranne le gr. NMRV
090 - 110 e NRV 075 - 090 - 110 per la quale occorre
specificare la posizione di piazzamento prevista.
Per le gr. 130 e 150 occorre sempre specificare la
posizione di piazzamento, se questo non avviene i
riduttori vengono forniti con le q.tà di olio relative alla
pos. B3.
Solo i riduttori gr. 130 e 150 sono provvisti dei tappi
di carico/sfiato, livello e scarico olio; si raccomanda,
effettuata l’installazione, di sostituire il tappo chiuso
utilizzato per il trasporto, con il tappo di sfiato allegato al gruppo.
Le precoppie vengono fornite complete di lubrificante
a vita, olio a base sintetica, ENI TELIUM VSF. La
lubrificazione della precoppia è separata da quella
del riduttore a vite.
Lubricant quantities are only indicative. For correct
filling always refer to the sight glass or the dipstick,
when this is supplied. Any oil level differences can
be caused by constructive tolerances but also on
the mounting position or the assembly scheme of
the customer. Therefore it is very important for the
customer to check oil level and if necessary to add
the necessary quantity.
The gear reducers size 025 - 030 - 040 - 050 - 063
- 075 - 090 - 110 - 130 - 150 are supplied complete
with lubricant for life, synthetic oil, ENI TELIUM VSF.
They can be mounted in any position envisaged
in the catalogue, except for NMRV 090 - 110 and
NRV 075-090-110 for which you must to specify the
mounting position.
For sizes 130 and 150 it is necessary to specify the
position, otherwise the gear reducers are supplied
with the quantity of oil relating to pos. B3.
Only reduction units 130 and 150 are fitted with
breather, level and oil drainage plugs. It is necessary,
after installation, to replace the closed plug used for
transportation with the breather plug supplied with
the unit.
The pre-stage helical modules are supplied complete
with life-long lubricant, synthetic oil, ENI TELIUM
VSF. Lubrication is separated from that of the worm
gear reducers.
Lubrication
Les quantités d’huile indiquées en tableau sont
seulement indicatives et pour un remplissage correct
il faut faire référence au bouchon de niveau ou à
la jauge à huile, si présents. Toutes les différences
de niveau d’huile peuvent être causées par des
tolérances de constructions, ou par la position de
montage, ou le schéma d’assemblage du client. Par
conséquent il est très important que le client vérifie
le niveau d’huile et au besoin ajoute la quantité
nécessaire.
Les réducteurs de taille 025 - 030 - 040 - 050 - 063 -
075 - 090 - 110 - 130 - 150 sont livrés avec lubrifiant
à vie, soit huile synthétique ENI TELIUM VSF. Ils
peuvent être montés dans toutes les positions de
montage prévues dans le catalogue, à l’exception de
les tailles NMRV 090 - 110 et NRV 075 - 090 - 110
pour les quelles il faut toujours spécifier la position
de montage.
Pour les tailles 130 et 150, il faut toujours spécifier
la position de montage; dans le cas contraire, les
réducteurs seront livrés avec les quantités d’huile
correspondant à la pos. B3.
Seulement les réducteurs de taille 130 et 150 sont
livrés avec des bouchons de remplissage/d’évent
et de vidange d’huile; on recommande, une fois
l’installation effectuée, de remplacer le bouchon,
utilisé lors du transport, par le bouchon d’évent fourni
avec le groupe.
Les précouples sont livrés avec lubrifiant à vie, soit
huile synthétique ENI TELIUM VSF. La lubrification
du précouple est séparée de celle du réducteur à vis.
Lubrification
NMRV 025 030 040 050 130 150
B3
0,02 0,04 0,08 0,15
4,5 7
B8 3,3 5,1
B6-B7 3,5 5,4
V5 4,5 7
V6 3,3 5,1
- Quantità olio in litri ~
- Quantity of oil in litres ~
- Quantité d’huile en litres ~
- Ölmenge (Liter) ~
- Cantidad de aceite en litros ~
- 材料的质 质材料
H A31
B3 0,06
17Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Lubrificazione / Lubrication / Lubrification /
Schmierung / Lubricación / 润滑
HW
030 040
063 075 090 110
B3 0,06 0,09 0,11 0,12
润滑剂数量仅供参考。若要正确注油,请务
必参考观察孔中心,或提供的量油尺。
结构公差、安装位置或客户组装方式,均可
能导致油位差。 因此,客户务必检查油位;
必要时,可以增加油量。
变速器(尺寸 025 - 030 - 040 - 050 - 063 - 075 -
090 - 110 - 130 - 150 )都是全套配供全寿命期
使用的润滑油(合成油) ENI TELIUM VSF Travel
sensor fail (行程传感器失效),因此可以安装在
产品目录中所示的任何位置。
唯一的例外是 NMRV 090 - 110, NRV075 - 090 -
110 您必须指定安装位置。
对于尺寸130 - 150, 必须规定位置,否则减速
器会配供一定量的与位置3 有关的油种。
只有尺寸 130 - 150 的减速器会配气塞,油位
塞 和排油塞。 在安装以后,必须用我们配供
的通气塞替换为了运输而塞住的油塞。
前置级螺旋模块配套供应整个寿命周期内使
用的润滑油、合成油、ENI TELIUM VSF。 螺
旋模块所用的润滑油与蜗轮蜗杆减速机所用
的润滑油分开。
Las cantidades de lubricante en la tabla son indicativas y para un correcto llenado hay que tomar de
referencia el centro del visor o del asta de nivel, si
están instaladas. Eventuales diferencias del nivel de
aceite pueden depender de tolerancias constructivas pero también de la posición de montaje o del
esquema de montaje del cliente. Por tanto es muy
importante que el cliente compruebe el nivel de aceite y si es necesario agregue la cantidad adecuada.
Los reductores de los tamaños 025 - 030 - 040 - 050
- 063 - 075 - 090 - 110 - 130 - 150 son entregados
con lubricante a vida, es decir aceite sintético ENI
TELIUM VSF. Pueden ser montados en todas las
posiciónes de montaje previstas en el catálogo,
a l’excepción de los tamaños NMRV 090 - 110 y
NRV075 - 090 - 110 para los cuales es necesario
especificar siempre la posición de montaje.
Para los tamaños 130 y 150 siempre es necesario
detallar la posición de montaje; en caso contrario, los
reductores serán entregados con las cantidades de
aceite previstas para la pos. B3.
Solo los reductores de tamaño 130 y 150 están equipados de tapones de carga/respiradero, de nivel y
descarga aceite; recomendamos, una vez efectuada
la instalación, de reemplazar el tapón cerrado, utilizado durante el transporte, por el tapón-respiradero
entregado con el grupo.
Los pre-reductores son entregados con lubricante a
vida, es decir aceite sintético ENI TELIUM VSF. La
lubricación del pre-reductor es separada de la del
reductor de tornillo sinfin.
Die angebenen Ölmengen sind Richtwerte. Diese
müssen je nach Einbaulage, über Ölschaugläser,
Ölstandsbohrungen oder Ölmessstäbe (je nach
Type) regelmässig überprüft werden.
Ölstandsunterschiede können aus verschiedenen
Einbaulagen bei Applikationen resultieren. Nach
jeder Montage, sind alle Ölstände sind zwingend zu
prüfen und gegebenenfalls anzupassen.
Die Getriebegrößen 025 - 030 - 040 - 050 - 063 - 075
- 090 - 110 - 130 - 150 werden mit Langzeitschmiermittel, und zwar Synthetiköl (Polyglykol-Öl) ENI
TELIUM VSF, geliefert. Sie können daher in jeder
im Katalog vorgesehenen Einbaulage montiert
werden, mit Ausnahme der Größen NMRV090 - 110
und NRV075 - 110 für welche sie die Einbaulage
angeben müssen.
Für die Größen 130 und 150 ist eine von B3
abweichende Einbaulage immer genau anzugeben;
andernfalls werden die Getriebe mit der für die
Position B3 geeigneten Ölmenge geliefert.
Nur die Getriebegrößen 130 und 150 sind mit
Einfüll-, Entlüftungs-Ölstand- und Ölablaßschaube
versehen; nach dem Einbau muß der als Transportschutz angebrachte Verschlußdeckel gegen
die beiliegende Entlüftungsschraube ausgewechselt
werden.
Die Vorstufen werden mit Langzeitschmiermittel,
und zwar Polyglykol-Synthetiköl ENI TELIUM VSF
geliefert. Die Schmierung der Vorstufe ist von der
des Schneckengetriebes getrennt.
Schmierung Lubricación 润滑
NMRV-P 063 075 090 110
B3
0,33 0,55 1 1,6
B8
B6-B7
V5
V6
- Quantità olio in litri ~
- Quantity of oil in litres ~
- Quantité d’huile en litres ~
- Ölmenge (Liter) ~
- Cantidad de aceite en litros ~
- 材料的质 质材料
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
18
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com Lubrificazione / Lubrication / Lubrification /
Schmierung / Lubricación / 润滑
*T°C
ISO VG…
ENI (-25) ÷ (+20) BLASIA 150 S
(ISO VG150)
KLUBER (-35) ÷ (+10) KLUBERSYNTH GH 6-80
(ISO VG68)
MOBIL (-40) ÷ (+5) SCH 626
(ISO VG68)
KLUBER (-40) ÷ (+5) KLUBERSYNTH GH 6-32
(ISO VG32)
KLUBER (-30) ÷ (+10) KLUBERSYNTH UH1-6 100
(ISO VG100)
KLUBER (-10) ÷ (+50) KLUBERSYNTH GH 6-460
(ISO VG460)
KLUBER (-10) ÷ (+70) KLUBERSYNTH GH 6-680
(ISO VG680)
KLUBER (-10) ÷ (+50) KLUBERSYNTH UH1-6 460
(ISO VG460)
KLUBER (-15) ÷ (+40) KLUBERSYNTH UH1-6 320
(ISO VG320)
Olio sintetico / Synthetic oil /
Huile synthétique / Synthetisches Öl /
Aceite sintetico / 合成油
Oli per basse temperature / Oils for low temperature /
Huiles pour basse température / Öle für niedrige Temperaturen / Aceites para bajas temperaturas / 油低温
Oli per basse temperature - Settore alimentare / Oils for low
temperature - Food sector / Huiles pour basse température
- Secteur de l’alimentation / Öle für niedrige Temperaturen
- Food-Sektor / Aceites para bajas temperaturas - Sector
alimentario / 油低温 - 粮食部门
Oli per alte temperature / Oils for high temperature / Huiles
pour haute température / Öle für hohe Temperaturen /
Aceites de alta temperatura / 高温油
Oli per alte temperature - Settore alimentare / Oils for high
temperature - Food sector / Huiles pour haute température
- Secteur de l’alimentation / Öle für hohe Temperaturen -
Food-Sektor / Aceites de alta temperatura - Sector alimentario / 高温油 - 粮食部门
Settore alimentare / Food sector / Secteur de l’alimentation
/ Food-Sektor / Sector alimentario / 粮食部门
Lubrificanti speciali / Special lubricants / Lubrifiants spéciaux / Spezialschmierstoffe / Lubricantes especiales / 特种润滑油
*T°C
ISO/SAE ENI SHELL ESSO MOBIL CASTROL BP
HA31 (-5) ÷ (+40)
ISO VG220
BLASIA
220
OMALA
OIL220
SPARTAN
EP220
MOBILGEAR
600 XP220
ALPHA MAX
220
ENERGOL
GR-XP220
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
Aceite mineral
料的质
NMRV 025 ÷ 150
NMRV-P 063 ÷ 110
HW 030 ÷ 040
(-25) ÷ (+50)
ISO VG320
TELIUM
VSF320
TIVELA OIL
S320 - SHC 632 ALPHASYN
PG320
ENERGOL
SG-XP320
Olio sintetico
Synthetic oil
Synthetisches Öl
Huile synthétique
Aceite sintetico
合成油
- fornitura standard
- standard supply
- fourniture standard
- Standard-Lieferumfang
- Suministro standard
- 标准投递
- Specifiche dei lubrificanti consigliati da Motovario S.p.A.
- Specifications of lubricants recommended by Motovario S.p.A.
- Spécification des lubrifiants suivant Motovario S.p.A.
- Spezifische Schmierstoffangabe erfragen Sie bei Motovario S.p.A.
- Especificaciones de lubricante aconsejados por Motovario S.p.A.
- 润滑油的指标由Motovario S.p.A.推荐。
* Temperatura ambiente di funzionamento
* Working ambient temperature
* Température ambiante de fonctionnement
* Betriebsumgebungstemperatur
* Temperatura ambiente de funcionamiento
* 工作环境温度
- Per l’utilizzo di lubrificanti speciali, contattare l’assistenza tecnica
- If ‘special’ lubricant is required please contact for Technical Assistance
- Si un Lubrifiant spécial est demandé, merci de contacter notre service technique.
- Falls spezielles Öl verwendet werden soll kontaktieren sie bitte unseren Kundendienst
- Para el uso de lubricantes especiales contactar con la asistencia técnica
- 如果需要 “特种”润滑油,则请联系技术援助部门
19Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
Caratteristiche costruttive
I prodotti Motovario vengono forniti con il seguente
stato di finitura superficiale.
Gruppi con casse in lega di alluminio pressofuso
Le fusioni subiscono le seguenti operazioni di pulizia
superficiale:
- Eliminazione delle bave di fonderia con sistemi
meccanici di asportazione (trancianti)
- Accurata pallinatura
- Lavaggio e passivazione
Gruppi con casse in ghisa grigia:
- Le fusioni vengono sempre verniciate.
Specifiche verniciatura:
Epossipoliestere Blu Bucciato RAL5010. Prodotto
utilizzato: Polvere termoindurente a base di resine
poliesteri, modificate con resina epossidica.
Proprietà meccaniche
- Le prove eseguite su lamierini Unichim sgrassati con spessore del film di 60 microns hanno
soddisfatto le seguenti caratteristiche: aderenza
(ISO2409), imbutitura Erichsen (ISO1520), urto
inverso (DIN53158), mandrino conico (DIN53151),
durezza (ASTM D3363/74).
Resistenza al calore:
- 24 ORE A 150°C.
Resistenza alla corrosione:
- Nebbia salina ASTM B 117/97 da 100 a 500 ore in
funzione del trattamento preliminare del supporto.
Prestazioni:
Capacità di carico verificata secondo: ISO 14521,
DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN
3990, DIN 743, ISO 281
Motovario products are supplied with the following
surface treatment features:
Die-cast aluminium alloy cases for gears
Die-cast materials undergo the following surface
cleaning operations:
- De-burring by means of a mechanically operated
shearing system
- Accurate shot-peening
- Washing and passivation
Grey-coloured cast-iron cases for gears
- Die-cast materials are always painted
Painting specifications:
Orange-peel blue epoxy-polyester RAL 5010. Polyester resin based heat-hardening powders,altered with
epoxy resins.
Mechanical properties
- Tests carried out onto degreased Unichim white
lattens (film thickness: 60 microns) comply with
the following specifications: adherence (ISO2409),
Erichsen drawing (ISO152), inverted shock
(DIN53158), cone-shaped mandrel (DIN53151),
hardness (ASTM D3363/74).
Heat resistance
- 24 HOURS AT 150°C.
Corrosion strength
- ASTM B 117/97 salt fog from 100 to 500 hours
depending on the support’s preliminary treatment.
Performance:
Loading capacity in accordance with: ISO 14521,
DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN
3990, DIN 743, ISO 281
Design features
Les produits Motovario sont fournis suivant l’état de
finition suivant:
Carter en aluminium moulé sous pression
Les carters bruts subissent les opérations de finition
suivantes:
- Elimination des bavures, dues à la coulée, par des
moyens mécaniques (ébarbeuse)
- Grenaillage soigné
- Lavage et passivation
Réducteurs avec carter en fonte gris:
- Les réducteurs sont toujours peints.
Détails sur la peinture:
Epoxy-polyester bleu “peau d’orange” RAL 5010.
Poudre thermodurcissable à base de résines polyester, modifiées avec des résines époxy.
Propriétés mécaniques:
- Les essais réalisés sur des tôles minces Unichim
dégraissées (épaisseur de la couche: 60 microns)
sont conformes aux caractéristiques suivantes:
adhérence (ISO2409), emboutissage Erichsen
(ISO1520), choc inverti (DIN 53158), mandrin
conique (DIN 53151), dureté (ASTM D3363/74).
Résistance à la chaleur:
- 24 HEURES A 150°C.
Résistance à la corrosion:
- Brouillard salin ASTM B 117/97 de 100 à 500 h.,
compte tenu du traitem.préliminaire du support.
Performances:
Capacité de charge vérifiée conformément à: ISO
14521, DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336,
DIN 3990, DIN 743, ISO 281
Caractéristiques de construc- tion
Motovario 产品在供货时,具有以下一些表面
处理特征:
压铸铝合金齿轮外壳
压铸材料经受以下一些表面清洁操作:
- 去毛剌,使用的是机械式剪力系统
- 精确喷丸加工
- 洗涤与钝化
灰色铸铁外壳:
- 压铸材料总是需要油漆
Motovario 减速器的油漆工作 (i如果需要的话)
应该满足以下一些指标:
桔皮兰色环氧树脂聚脂RAL 5010. 使用的产
品: 聚脂树脂型热固式粉末,可以代用环氧
树脂。
机械性能
- 已经对去油脂的 Unichim 白薄板进行了测
试 (片材厚度: 60 μm) , 符合以下一些指标:
粘着力(ISO2409), Erichsen 图纸 (ISO152), 反
向振动 (DIN53158), 锥形心轴 (DIN53151),硬度
(ASTM D3363/74)。
耐热
- 24 小时、 150°C。
耐腐蚀强度
- ASTM B 117/97 盐雾,100 -500 小时,取决
于支架的初步处理情况。
性能
已按 : ISO 14521, DIN 3996, BS 721, AGMA 6034,
ISO 6336, DIN 3990, DIN 743, ISO 281 对载荷能
力进行验证。
Los productos Motovario se entregan con el siguiente acabado superficial.
Cajas aleación aluminio fund.a presión
Se realizan las siguientes operaciones de limpieza
superficial en las cajas:
- Eliminación de las barbas de fundición
- Granallado de alta precisión
- Lavado y pasivación
Unidades con cajas de fundición gris:
- Las cajas se pintan siempre.
Especificaciones pintura:
Epoxipoliéster Azul Marino RAL5010. Polvo termoestable a base de resinas poliéster, modificadas con
resina epoxídica.
Propiedades mecánicas:
- Las pruebas realizadas con las chapas finas
Unichim desengrasadas con grosor del film de 60
micrones han satisfecho las siguientes exigencias: adherencia (ISO2409), embutición Erichsen
(ISO1520), golpe inverso (DIN 53158), mandril
cónico (DIN 53151), dureza (ASTM D3363/74).
Resistencia al calor:
- 24 HORAS A 150°C.
Resistencia a la corrosión:
- Niebla salina ASTM B 117/97 de 100 a 500 horas
en función del tratamiento preliminar del soporte.
Prestaciones:
Capacidad de carga verificada según: ISO 14521,
DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN
3990, DIN 743, ISO 281
Die Motovario-Produkte werden mit folgender Oberflächenbehandlung geliefert.
Gehäuse aus druckgegossener Alulegierung
Die Gussteile werden folgender Oberflächenbehandlung unterzogen:
- Entgratung des Rohgusses
- Sorgfältige Kugelstrahlun
- Wäsche und Passivierung
Baugruppen aus Grauguss:
- Die Gussteile werden immer lackiert.
Spezifikation Lackierung:
Epoxydpolyester-Pulverbesch. Blau RAL5010.
Wärmehärt.Pulver auf Polyesterharze basierendes
und mit Epoxydharz modifiz.
Mechanische Eigenschaften:
- Die Tests, die auf entfetteten Unichim-Blechen mit
60-Mikron-Filmdicke durchgeführt wurden, haben
folgende Anforderungen erfüllt: Haftvermögen
(ISO2409), Ziehen nach Erichsen (ISO1520),
umgekehrter Stoss (DIN53158), konische Spindel
(DIN53151), Härte (ASTM D3363/74).
Wärmebeständigkeit:
- 24 STUNDEN BEI 150°C.
Korrosionsbeständigkeit:
- Salznebel ASTM B 117/97 von 100 bis 500 Stunden, je nach Vorbehandlung des Untergrundes
Leistungen:
Tragkraft überprüft gemäß: ISO 14521, DIN 3996,
BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN 3990, DIN 743,
ISO 281
Baueigenschaften Caracteristicas de construcción 设计特性
20
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRV 050 HA31 FA 7,5 160*14 VS 125 25 BS B3 …
NMRV 025 HA31 FA 5 PAM AS B3
NRV 030 FB 7,5 ECE BS B8
040 FC 10 VS B6
050 FD 15 PS B7
063 FE 20 V5
075 25 V6
090 30
105 40
110 50
130 60
150 80
100
22,08
…
315
Designazione / Designation / Désignation /
Bezeichnung / Designación / 名称
Posizione di piazzamento
Mounting position
Position de montage
Einbaulage
Posición de montaje
安装位置
Esecuzione
Execution
Exécution
Paarungsform
Ejecucción
执行
Precoppia di riduzione
Pre-stage helical module
Précouple de réduction
Übersetzungsvorstufe
Pre-reducción
前置级螺旋模块
Rapporto di riduzione
Reduction ratio
Rapport de réduction
Übersetzungsverhältnis
Relación de reducción
减速比
Flangia uscita
Output flange
Bride de sortie
Abtriebsflansch
Brida de salida
输出法兰
Grandezza
Size
Grandeur
Baugröße
Tamaño
规格
Accessori (**)
Accessories (**)
Accessoires (**)
Zubehör (**)
Accesorios (**)
附件 (**)
(*) NMRV: Motoriduttore a vite senza fine predisposto per motore / NRV: Riduttore a vite senza fine
(*) NMRV: Worm geared motor / NRV: Worm reduction unit
(*) NMRV: Motoréducteur à vis sans fin / NRV: Réducteur à vis sans fin
(*) NMRV: Schneckengetriebemotor / NRV: Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
(*) NMRV: Motorreductor de tornillo sinfín / NRV: Reductor de tornillo sinfín
(*) NMRV: 蜗轮蜗杆减速电机 / NRV: 蜗轮蜗杆减速齿轮箱
(**) Braccio di reazione - Alberi lenti - Cappellotto
(**) Torque arm - Low speed shafts - Cover
(**) Bras de réaction - Arbres pv - Capuchon
(**) Drehmomentstütze - Abtriebswellen - Deckel
(**) Brazo de rea - Ejes lentos - Tapa
(**) 扭矩臂-低速轴-盖
Tipo riduttore (*)
Gearbox type (*)
Type du réducteur (*)
Getriebetyp (*)
Tipo reductore (*)
齿轮箱类型 (*)
Vite senza fine bisporgente
Double input shaft
Vis double sortie
Schnecke mit doppeltem Wellenende
Tornillo sinfin prolongado
双输入轴
Ø Albero uscita
Ø Output shaft
Ø Arbre de sortie
Ø Abtriebswelle
Ø Eje de salida
Ø 输出轴
Ø Flangia uscita
Ø Output flange
Ø Bride de sortie
Ø Abtriebsflansch
Ø Brida de salida
Ø 输出法兰
Dimensioni entrata
Input dimensions
Dimensions d’entrée
Abmessungen antriebsseitig
Dimensiones entrada
输入尺寸
Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
Prédisposé pour montage moteur
für Motoranbau vorbereitet
Predispuesto para montaje motor
供电机联轴器的装配用
P (PAM)
(160x14)
Diametro albero d’entrata
Input shaft diameter
Diamètre de l’arbre d’entrée
Durchmesser der Eingangswelle
Diámetro eje de entrada
输入轴直径
E (ECE)
(28)
21
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRV-P 063 HW030 FA 30 160*14 VS 125 25 B3 …
NMRV-P 063 HW030 FA 22,08 PAM B3
NRV-P 075 HW040 FB ... ECE B8
090 IHW040 FC 1083,3 B6
110 FD 7,5 B7
FE 10 V5
15 V6
20
25
30
40
50
60
80
100
Designazione / Designation / Désignation /
Bezeichnung / Designación / 名称
Posizione di piazzamento
Mounting position
Position de montage
Einbaulage
Posición de montaje
安装位置
Rapporto di riduzione
Reduction ratio
Rapport de réduction
Übersetzungsverhältnis
Relación de reducción
减速比
Flangia uscita
Output flange
Bride de sortie
Abtriebsflansch
Brida de salida
输出法兰
Grandezza
Size
Grandeur
Baugröße
Tamaño
规格
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
附件
Tipo riduttore
Gearbox type
Type du réducteur
Getriebetyp
Tipo reductore
齿轮箱类型
Vite senza fine bisporgente
Double input shaft
Vis double sortie
Schnecke mit doppeltem Wellenende
Tornillo sinfin prolongado
双输入轴
Ø Albero uscita
Ø Output shaft
Ø Arbre de sortie
Ø Abtriebswelle
Ø Eje de salida
Ø 输出轴
Ø Flangia uscita
Ø Output flange
Ø Bride de sortie
Ø Abtriebsflansch
Ø Brida de salida
Ø 输出法兰
Dimensioni entrata
Input dimensions
Dimensions d’entrée
Abmessungen antriebsseitig
Dimensiones entrada
输入尺寸
Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
Prédisposé pour montage moteur
für Motoranbau vorbereitet
Predispuesto para montaje motor
供电机联轴器的装配用
P (PAM)
(160x14)
Diametro albero d’entrata
Input shaft diameter
Diamètre de l’arbre d’entrée
Durchmesser der Eingangswelle
Diámetro eje de entrada
输入轴直径
E (ECE)
(28)
Precoppia di riduzione
Pre-stage helical module
Précouple de réduction
Übersetzungsvorstufe
Pre-reducción
前置级螺旋模块
22
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRV+NMRV-P 050+110 FA 900 160*14 40 BS1 B3
NMRV+NMRV 025+030 FA PAM AS1
NRV+NMRV 025+040 FB ECE AS2
NMRV+NMRV-P 030+040 FC BS1
NMRV-P+NMRV 030+050 FD BS2
NMRV-P+NMRV-P 030+063 FE VS1
NRV+NMRV-P 040+050 VS2
NRV-P+NMRV 040+063 PS1
040+075 PS2
040+090
050+090
050+110
063+110
063+130
063+150
Designazione / Designation / Désignation /
Bezeichnung / Designación / 名称
Pos. di piazzamento
Mounting position
Position de montage
Einbaulage
Posición de montaje
安装位置
Rapporto di riduzione
Reduction ratio
Rapport de réduction
Übersetzungsverhältnis
Relación de reducción
减速比
Flangia uscita
Output flange
Bride de sortie
Abtriebsflansch
Brida de salida
输出法兰
Grandezza
Size
Grandeur
Baugröße
Tamaño
规格
Tipo riduttore
Gearbox type
Type du réducteur
Getriebetyp
Tipo reductore
齿轮箱类型
Ø Albero uscita
Ø Output shaft
Ø Arbre de sortie
Ø Abtriebswelle
Ø Eje de salida
Ø 输出轴
Dimensioni entrata
Input dimensions
Dimensions d’entrée
Abmessungen antriebsseitig
Dimensiones entrada
输入尺寸
Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
Prédisposé pour montage moteur
für Motoranbau vorbereitet
Predispuesto para montaje motor
供电机联轴器的装配用
P (PAM)
(160x14)
Diametro albero d’entrata
Input shaft diameter
Diamètre de l’arbre d’entrée
Durchmesser der Eingangswelle
Diámetro eje de entrada
输入轴直径
E (ECE)
(28)
Esecuzione
Execution
Exécution
Montageform
Ejecucción
执行
Motoriduttore combinato
Combined geared motor
Motoréducteur combiné
Zweistufiger getriebemotor
Motorreductor combinado
组合式蜗轮蜗杆电机
Riduttore combinato
Combined gear reducer
Réducteur combiné
Zweistufiges getribe
Reductor combinado
组合式蜗轮蜗杆减速机
23
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Versioni / Versions / Versions /
Ausführungen / Versiones / 版本
NMRV 025-050
NMRV 130-150
NRV 030-050
NRV 130-150
NMRV-NMRV...
NRV-NMRV...
HA31+NMRV...
NMRV 025-050 F
NMRV 130-150 F
NRV 030-050 F
NRV 130-150 F
NMRV-NMRV... F
NRV-NMRV... F
HA31+NMRV... F
24
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Versioni / Versions / Versions /
Ausführungen / Versiones / 版本
NMRVpower 063-110
NRVpower 063-110
NMRV-NMRVpower...
NMRVpower-NMRV...
NMRVpower-NMRVpower...
NRV-NMRVpower...
NRVpower-NMRV...
NRVpower-NRVpower...
NMRVpower/HW...
NMRVpower 063-110 F
NRVpower 063-110 F
NMRV-NMRVpower... F
NMRVpower-NMRV... F
NMRVpower-NMRVpower... F
NRV-NMRVpower... F
NRVpower-NRV... F
NRVpower-NRVpower...F
NMRVpower/HW... F
25
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /
Motoranbau / Predisposición / 预配置
NMRV
NMRV-P
PAM
IEC N M P
i
5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
D
025 56B14 50 65 80 9 9 9 9 9 9 9 9 9
030
63B5 95 115 140
11 11 11 11 11 11 11 11 11 ** ** ** 63B14 60 75 90
56B5 80 100 120
9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 ** 56B14 50 65 80
040
71B5 110 130 160
14 14 14 14 14 14 14 14 ** ** ** ** 71B14 70 85 105
63B5 95 115 140
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
63B14 60 75 90
56B5 80 100 120 ** ** ** ** ** ** ** ** 9 9 9 9
050
80B5 130 165 200
19 19 19 19 19 19 19 ** ** ** ** ** 80B14 80 100 120
71B5 110 130 160
14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 ** 71B14 70 85 105
63B5 95 115 140 ** ** ** ** ** ** ** 11 11 11 11 11
063
90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 + + + + 90B14 95 115 140
80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 + 80B14 80 100 120
71B5 110 130 160 ** 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
71B14 70 85 105
075
100/112B5 180 215 250 ** 28 28 28 28 28 28 + + + + + 100/112B14 110 130 160
90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 24 24 + + 90B14 95 115 140
80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
80B14 80 100 120
71B5 110 130 160 ** 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
71B14 70 85 105
090
100/112B5 180 215 250 ** 28 28 28 28 28 28 28 + + + + 100/112B14 110 130 160
90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 + 90B14 95 115 140
80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
80B14 80 100 120
110
132B5 230 265 300 ** 38 38 38 38 38 38 38 + + + +
100/112B5 180 215 250 ** 28 28 28 28 28 28 28 28 28 + + 100/112B14 110 130 160
90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
90B14 95 115 140
80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
80B14 80 100 120
130
132B5 230 265 300 ** 38* 38* 38* 38* 38* 38* 38* ** ** ** **
100/112B5 180 215 250 ** ** ** ** ** 28 28 28 28 28 28 28
90B5 130 165 200 ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** 24 24
150
160B5 250 300 350 ** 42 42 42 42 42 ** ** ** ** ** **
132B5 230 265 300 ** ** ** ** 38 38 38 38 38 38 ** **
100/112B5 180 215 250 ** ** ** ** ** ** ** ** 28 28 28 28
(+) Combinazioni motore-rapporto da non utilizzare, non rientranti nelle condizioni di garanzia.
(+) Motor-ratio combination not to be used, out of warranty terms.
(+) Combinaisons moteur-rapport à ne pas utiliser, incompatible avec les conditions de garantie.
(+) Kombination Motor/Übersetzung nicht verwendbar, ausßerhalb der Gewährleistung.
(+) Combinaciones motor-relación no utilizables, fuera de las condiciones de garantía.
(+) 马达-比值组合不可采用,超出质保条款。
(*) Linguetta ribassata di nostra fornitura.
(*) Low profile key supplied by Motovario.
(*) Abgeflachte Paßfeder im Lieferumfang.
(*) Clavette surbaissée fournie.
(*) Chavetero rebajado de nuestro suministro.
(*) 由 Motovario 提供的小型键.
(**) Combinazioni motore-rapporto non fattibile.
(**) Motor-ratio combination not feasible.
(**) Combinaisons Moteur-rapport non réalisables.
(**) Kombination Motor/Übersetzung nicht möglich.
(**) Combinaciones motor-relación no factibles.
(**) 马达-比值组合不可行。
26
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRV
NMRV-P P
i
5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
D
030
140
11
9
11
9
11
9
11
9
11
9
11
9
11
9
11
9
11
9 9 9
120
90
80
040
160
14
11
14
11
14
11
14
11
14
11
14
11
14
11
14
11
11
9
11
9
11
9
11
9
140
120
105
90
050
200
19
14
19
14
19
14
19
14
19
14
19
14
19
14
14
11
14
11
14
11
14
11 11
160
140
120
105
063
200
24
19
14
24
19
14
24
19
14
24
19
14
24
19
14
24
19
14
24
19
14
19
14
19
14
19
14 14
160
140
120
105
075
250
28
24
19
14
28
24
19
14
28
24
19
14
28
24
19
14
28
24
19
14
28
24
19
14
24
19
14
24
19
14
24
19
14
19
14
19
14
200
160
140
120
105
090
250
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
24
19
24
19
24
19 19
200
160
140
120
110
300 38** 38** 38** 38** 38** 38** 38** + + + +
250
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
28
24
19
24
19
24
19
200
160
140
120
130
300
38* 38* 38* 38*
28
38*
28
38*
28
38*
28 28 28 28
24
28
24
250
200
160
150
350
42 42 42 42
38
42
38 38 38 38
28
38
28 300 28 28
250
Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /
Motoranbau / Predisposición / 预配置
PAM IBRIDI / HYBRID PAM / PAM HYBRIDE / HYBRID PAM / PAM DEL HíBRIDO / 杂种PAM
(+) Combinazioni motore-rapporto da non utilizzare, non rientranti nelle condizioni di garanzia.
(+) Motor-ratio combination not to be used, out of warranty terms.
(+) Combinaisons moteur-rapport à ne pas utiliser, incompatible avec les conditions de garantie.
(+) Kombination Motor/Übersetzung nicht verwendbar, ausßerhalb der Gewährleistung.
(+) Combinaciones motor-relación no utilizables, fuera de las condiciones de garantía.
(+) 马达-比值组合不可采用,超出质保条款。
(*) Linguetta ribassata di nostra fornitura.
(*) Low profile key supplied by Motovario.
(*) Abgeflachte Paßfeder im Lieferumfang.
(*) Clavette surbaissée fournie.
(*) Chavetero rebajado de nuestro suministro.
(*) 由 Motovario 提供的小型键.
(**) Per NMRV-P 110 flangia Ø300 unica soluzione possibile boccola Ø38.
(**) For NMRV-P 110 flange Ø300 only possible solution bush Ø38.
(**) Pour NMRV-P 110 bride Ø300 seule solution possible bouche Ø38
(**) Für NMRV-P 110 Flansch Ø300 einzige Lösung möglich Büchse Ø38.
(**) Para NMRV-P 110 acople Ø300 única solución posible arandela Ø38.
(**) 对 NMRV-P 110来说,直径300的凸缘需要直径300的衬套。
27
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Predisposizione
Le configurazioni risultanti dalla tabella riportata
nella pagina precedente sono da intendersi possibili
esclusivamente per quanto riguarda la compatibilità
geometrica. La compatibilità meccanica dell’insieme
motore/riduttore dovrà essere necessariamente
verificata mediante l’uso delle consuete tabelle delle
prestazioni NRV/NRV-P
The table in the previous page report possible
configurations strictly based on geometric criteria.
To determine the compatibility of a motor-gear unit
assembly in terms of mechanical factors, double
check the selected configuration against the rating
charts for NRV/NRV-P performances.
Predisposition
Les configurations résultant des tableaux de la page
précédente sont possibles exclusivement du point de
vue de la compatibilité géométrique. La compatibilité
mécanique de l’ensemble moteur-réducteur doit
être nécessairementvérifiée en utilisant les tableaux
habituels de sélection par NRV/NRV-P
Prédisposition
上表列出了严格符合尺寸标准的几种可能配
置。为确保电机齿轮装置在机械系数方面的
兼容性,应对照NRV/NRV-P额定值图表复核
所选配置的合理性。
Las configuraciones mostradas en la tabla de la
página anterior están basadas exclusivamente en
criterios geométricos. La compatibilidad mecánica
del conjunto motor/reductor deberá ser verificada
mediante el uso de las habituales tablas de prestaciones NRV/NRV-P
Die vorherige Tabelle gibt eine Übersicht der möglichen Kombinationen, basierend auf geometrische
Kriterien.
Um die gewünschte Kompatibilität abzugleichen, prüfen Sie bitte die entsprechende Motor/Getriebekombination in der Leistungsübersicht NRV / NRV-P
Motoranbau Predisposición 预配置
28
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
HA31+NMRV - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /
Motoranbau / Predisposición / 预配置
HA31
i1
NMRV 040
i2 i1 x i2 63 71 80
2,94 7,5 22,08 B5 B5 B5
4,75 5 23,75 B5 B5 B5
5,10 5 25,50 B5 B5
2,94 10 29,44 B5 B5
6,30 5 31,50 B5 B5
4,75 7,5 35,63 B5 B5
5,45 7,5 40,91 B5 B5
2,94 15 44,17 B5 B5
4,75 10 47,50 B5 B5
5,45 10 54,55 B5 B5
2,94 20 58,89 B5 B5
6,30 10 63,00 B5 B5
4,75 15 71,25 B5 B5
7,88 10 78,75 B5
2,94 30 88,33 B5
6,30 15 94,50 B5
5,10 20 102,00 B5
5,45 20 109,09 B5
7,88 15 118,13 B5
5,10 25 127,50 B5
4,75 30 142,50 B5
3,87 40 154,67 B5
5,45 30 163,64 B5
6,30 30 189,00 B5
5,10 40 204,00 B5
HA31
i1
NMRV 050
i2
i1 x i2 63 71 80
2,94 7,5 22,08 B5 B5
4,75 5 23,75 B5 B5 B5
5,10 5 25,50 B5 B5
2,94 10 29,44 B5 B5 B5
6,30 5 31,50 B5 B5
4,75 7,5 35,63 B5 B5 B5
5,45 7,5 40,91 B5 B5
2,94 15 44,17 B5 B5 B5
4,75 10 47,50 B5 B5 B5
5,45 10 54,55 B5 B5
2,94 20 58,89 B5 B5
6,30 10 63,00 B5 B5
4,75 15 71,25 B5 B5
7,88 10 78,75 B5 B5
2,94 30 88,33 B5 B5
6,30 15 94,50 B5 B5
5,10 20 102,00 B5 B5
5,45 20 109,09 B5 B5
7,88 15 118,13 B5 B5
5,10 25 127,50 B5 B5
4,75 30 142,50 B5 B5
3,87 40 154,67 B5 B5
5,45 30 163,64 B5 B5
6,30 30 189,00 B5
5,10 40 204,00 B5
7,88 30 236,25 B5
6,30 40 252,00 B5
5,45 50 272,73 B5
4,75 60 285,00 B5
6,30 50 315,00 B5
29
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRVpower/HW - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /
Motoranbau / Predisposición / 预配置
NMRVpower 063 / HW030
i 56 63 71 80
22,08 B5-B14 B5-B14
29,00 B5-B14 B5-B14
38,67 B5-B14 B5-B14
44,17 B5-B14 B5-B14
47,50 B5 B5-B14 B5-B14
58,00 B5 B5-B14 B5-B14
71,25 B5 B5-B14 B5-B14
77,33 B5 B5-B14 B5-B14
81,82 B5 B5-B14 B5-B14
88,33 B5 B5-B14 B5-B14
95,00 B5 B5-B14 B5-B14
109,09 B5 B5-B14 B5-B14
118,13 B5 B5-B14 B5-B14
136,36 B5 B5-B14 B5-B14
142,50 B5 B5-B14 B5-B14
157,50 B5 B5-B14 B5-B14
163,64 B5 B5-B14 B5-B14
176,67 B5 B5 B5-B14
196,88 B5 B5 B5-B14
218,18 B5 B5 B5-B14
236,25 B5 B5 B5-B14
272,73 B5 B5 B5-B14
315,00 B5 B5 B5-B14
393,75 B5 B5 B5-B14
433,33 B5 B5
472,50 B5 B5
541,67 B5 B5
650,00 B5 B5
787,50 B5
866,67 B5
1083,33 B5
NMRVpower 075 / HW030
i 56 63 71 80
22,08 B5-B14
29,00 B5-B14 B5-B14
38,67 B5-B14 B5-B14
44,17 B5-B14 B5-B14
47,50 B5-B14 B5-B14
58,00 B5-B14 B5-B14
71,25 B5-B14 B5-B14
77,33 B5-B14 B5-B14
81,82 B5 B5-B14 B5-B14
88,33 B5 B5-B14 B5-B14
95,00 B5 B5-B14 B5-B14
109,09 B5 B5-B14 B5-B14
116,00 B5 B5-B14 B5-B14
136,36 B5 B5-B14 B5-B14
142,50 B5 B5-B14 B5-B14
154,67 B5 B5-B14 B5-B14
163,64 B5 B5-B14 B5-B14
176,67 B5 B5-B14 B5-B14
196,88 B5 B5-B14 B5-B14
218,18 B5 B5-B14 B5-B14
236,25 B5 B5-B14 B5-B14
272,73 B5 B5-B14 B5-B14
315,00 B5 B5-B14
393,75 B5 B5 B5-B14
472,50 B5 B5 B5-B14
541,67 B5 B5
650,00 B5 B5
787,50 B5 B5
866,67 B5 B5
1083,33 B5
30
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRVpower/HW - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /
Motoranbau / Predisposición / 预配置
B14
Pm Dm
071 105 14
080 120 19
090 140 24
B5
Pm Dm
056 120 9
063 140 11
071 160 14
080 200 19
090 200 24
NMRVpower/HW - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /
Motoranbau / Predisposición / 预配置
NMRVpower110 / HW040
i 63 71 80 90
23,29 B5-B14 B5-B14
31,05 B5-B14 B5-B14
42,00 B5-B14 B5-B14
46,58 B5-B14 B5-B14
62,11 B5-B14 B5-B14
77,63 B5-B14 B5-B14
84,00 B5-B14 B5-B14
93,16 B5-B14 B5-B14
105,00 B5-B14 B5-B14
126,00 B5-B14 B5-B14
137,50 B5-B14 B5-B14 B5-B14
155,26 B5-B14 B5-B14 B5-B14
168,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
186,32 B5-B14 B5-B14 B5-B14
220,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
252,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
275,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
304,55 B5 B5-B14 B5-B14 B5-B14
330,00 B5 B5-B14 B5-B14
383,33 B5 B5-B14 B5-B14
440,00 B5 B5-B14 B5-B14
460,00 B5 B5-B14 B5-B14
525,00 B5 B5-B14
613,33 B5 B5-B14 B5-B14
700,00 B5 B5-B14
766,67 B5 B5-B14
875,00 B5 B5-B14
NMRVpower090 / HW040
i 63 71 80 90
23,29 B5-B14 B5-B14
31,05 B5-B14 B5-B14
42,00 B5-B14 B5-B14
46,58 B5-B14 B5-B14
63,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
77,63 B5-B14 B5-B14 B5-B14
84,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
93,16 B5-B14 B5-B14 B5-B14
110,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
126,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
137,50 B5-B14 B5-B14 B5-B14
155,26 B5 B5-B14 B5-B14 B5-B14
165,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14
186,32 B5 B5-B14 B5-B14
220,00 B5 B5-B14 B5-B14 B5-B14
252,00 B5 B5-B14 B5-B14
275,00 B5 B5-B14 B5-B14
304,55 B5 B5-B14 B5-B14
330,00 B5 B5-B14 B5-B14
383,33 B5 B5-B14 B5-B14
437,50 B5 B5-B14
460,00 B5 B5-B14
525,00 B5 B5-B14
613,33 B5 B5-B14
700,00 B5 B5-B14
766,67 B5
875,00 B5
31
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRV/NMRV - NRV/NMRV - NMRV/NMRVpower - NRV/NMRVpower - NMRVpower/NMRV
NRVpower/NMRV - NMRVpower-NMRVpower - NRVpower-NMRVpower Rapporti / Ratios / Rapport / Übersetzung / Relación / 减速比
i NMRV/NMRV i1 i2 i NMRV/NMRV i1 i2
100
025/030
10 10
150 7,5 20
200 10 20
250 10 25
300 10 30
400 20 20
500 20 25
600 20 30
750 30 25
900 15 60
1200 30 40
1500 30 50
1800 60 30
2400 60 40
3000 60 50
4000 50 80
100
025/040
10 10
150 7,5 20
200 10 20
250 10 25
300 10 30
400 20 20
500 20 25
600 20 30
750 30 25
900 30 30
1200 30 40
1500 30 50
1800 60 30
2400 60 40
3000 60 50
4000 50 80
5000 50 100
100
030/040
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 20,0 25,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 50,0 80,0
5000 50,0 100,0
i NMRV/NMRV
NRV/NMRV i1 i2 i NMRV/NMRV
NRV/NMRV i1 i2
100
030/050
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 10,0 50,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 50,0 80,0
5000 50,0 100,0
i NMRV/NMRVpower
NRV/NMRVpower i1 i2
100
030/063
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 7,5 40,0
400 10,0 40,0
500 10,0 50,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 50,0 100,0
32
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
i NMRV/NMRVpower
NRV/NMRVpower i1 i2 i
NMRVpower/NMRVpower
NRVpower/NMRVpower
NMRVpower/NMRV
NRVpower/NMRV
i1 i2
100
040/050
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 50,0 10,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 60,0 15,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
100
040/063
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 20,0 25,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
100
040/075
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 10,0 50,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
100
040/090
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 10,0 50,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
100
050/090
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 20,0 25,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
100
050/110
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 20,0 25,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
NMRV/NMRV - NRV/NMRV - NMRV/NMRVpower - NRV/NMRVpower - NMRVpower/NMRV
NRVpower/NMRV - NMRVpower-NMRVpower - NRVpower-NMRVpower Rapporti / Ratios / Rapport / Übersetzung / Relación / 减速比
100
063/110
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 20,0 25,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
100
063/130
10,0 10,0
150 10,0 15,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 10,0 30,0
400 10,0 40,0
500 10,0 50,0
600 20,0 30,0
750 25,0 30,0
900 30,0 30,0
1200 40,0 30,0
1500 50,0 30,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
150
063/150
7,5 20,0
200 10,0 20,0
250 10,0 25,0
300 15,0 20,0
400 10,0 40,0
500 10,0 50,0
600 15,0 40,0
750 15,0 50,0
900 30,0 30,0
1200 30,0 40,0
1500 30,0 50,0
1800 60,0 30,0
2400 60,0 40,0
3000 60,0 50,0
4000 80,0 50,0
5000 100,0 50,0
i
NMRV/NMRV
NRV/NMRV
NMRV/NMRVpower
NRV/NMRVpower
i1 i2
33
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Rendimento Rendement
Un parametro che influisce in maniera determinante
nella definizione di talune applicazioni è il rendimento. Il rendimento dipende essenzialmente da
elementi definiti dal progettista all’atto del progetto
della coppia. La tabella dei dati di dentatura (pag.35)
riporta i valori di rendimento dinamico (n1=1400) e
rendimento statico. I valori indicati vengono raggiunti
solo dopo la fase di rodaggio, a temperatura ambiente 25°C, a fattore di servizio 1 e olio di fornitura
standard.
Irreversibilità dinamica
L’irreversibilità dinamica si realizza quando al venir
meno del moto sull’asse della vite, si ha un arresto
istantaneo del moto sull’asse dell’albero lento.
Questa condizione si realizza quando il rendimento
dinamico è ηd<0.5 (tab. pag.35).
Irreversibilità statica
L’irreversibilità statica si realizza quando, a riduttore
fermo, l’applicazione di un carico all’albero lento
non mette in movimento l’asse della vite. Questa
condizione si realizza quando il rendimento statico è
ηs<0.5 (tab. pag.35).
N.B.: La presenza di vibrazioni o urti può modificare le condizioni sopra descritte.
Efficiency is a parameter which has a major influence
on the sizing of certain applications, and basically
depends on gear pair design elements. The mesh
data table on page 35 shows dynamic efficiency
(n1=1400) and static efficiency values. These values
are only valid after the unit has been run in, is being
used at ambient temperatures of 25°C, where service factor is 1 and with standard lubricant.
Dynamic irreversibility
Dynamic irreversibility is achieved when the
output shaft stops instantly when drive is no longer
transmitted through the worm shaft. This condition
requires a dynamic efficiency of ηd < 0.5 (see table
on page 35).
Static irreversibility
Static irreversibility is achieved when, with the gear
reducer at a standstill, the application of a load to the
output shaft does not set in motion the worm shaft.
This condition requires a static efficiency of ηs < 0.5
(see table on page 35).
N.B.: Vibrations and shocks can affect a gear
reducer’s irreversibility.
Efficiency
Der Wirkungsgrad ist für die Art der Anwendung
wichtig. Er wird entscheidend von den Verzahnungsdaten beeinflußt. In der Übersicht der
Verzahnungsdaten (S. 35) finden Sie die Werte
des dynamischen (n1 = 1400) und statischen
Wirkungsgrades. Zu berücksichtigen ist, dass diese
Werte nur Bestand haben, bei der Verwendung der
Standard Öle, einer Umgebungstemperatur von
25°C und Fs= 1.
Dynamische Selbsthemmung
Im Zustand dynamischer Selbsthemmung tritt
sofortiger Stillstand der Abtriebswelle ein, wenn
die Schneckenwelle nicht mehr angetrieben wird.
Die theoretische Voraussetzung für dynamische
Selbsthemmung ist ein dynamischer Wirkungsgrad
ηd <0,5 (Tab. Seite 35).
Statische Selbsthemmung
Bei statischer Selbsthemmung ist ein Anlauf aus
dem Stillstand bei treibendem Schneckenrad nicht
möglich. Statische Selbsthemmung liegt bei einem
statischen Wirkungsrad ηs< 0,5 vor (Tab. Seite 35).
N.B.: Die oben genannten Bedingungen können
durch Vibrationen oder Stöße beeinträchtigt
werden.
Wirkungsgrad 效率
效率对确定某些应用的规模具有很大影响,
且基本上取决于齿轮对的设计要素。第35 页
上的网孔数据列出了动态效率 (n1=1400) 以
及静态效率值。 这些值只有在这个单元正常
运行时,并且保证环境温度为25°C,服务因素
= 1,用标准的润滑剂时才是有效的。
动态不可逆性
动态不可逆性是在驱动器不再通过蜗轮轴传
输,导致输出轴立即停止时获取的。 该条
件要求动态效率 ηd < 0.5 (参阅第35页上的
表)。
静态不可逆性
静态不可逆性是在齿轮减速器静止时向输出
轴施加负载但不能使蜗轮轴运转时获取的。
该条件要求静态效率 ηs < 0.5 (参阅第35页
上的表)。
注: 振动和冲击可以影响齿轮减速器的不可
逆性。
Un parámetro que reviste importancia fundamental en la definición de algunas aplicaciónes es el
rendimiento. El rendimiento depende esencialmente
de variables definidas por el proyectista al momento
de definir el par. La tabla de los datos del dentado
(pág. 35) indica los valores de rendimiento dinámico
(n1=1400) y rendimiento estático. Los valores indicados son alcanzados sólo una vez concluida la
fase de rodaje, a temperatura ambiente 25°C, Fs=1
y aceite estándar de suministro.
Irreversibilidad dinamica
La irreversibilidad dinámica se produce cuando, al
faltar el movimiento en el eje del tornillo, se produce
una detención instantánea en el eje del árbol lento.
Esta situación se produce cuando el rendimiento
dinámico es ηd<0,5 (tab. pág. 35).
Irreversibilidad estatica
La irreversibilidad estática se produce cuando, con el
reductor detenido, la aplicación de una carga al árbol
lento no pone en movimiento el eje del tornillo. Esta
situación se produce cuando el rendimiento estático
es ηs<0,5 (tab. pág. 35).
N.B.: La presencia de vibraciónes o choques
podría modificar estos valores.
Rendimiento
Le rendement est un facteur qui influe considérablement sur la définition de certaines applications. Le
rendement dépend principalement d’éléments définis
par le concepteur au moment de la réalisation du
projet du couple. Le tableau des données de denture
(page 35) montre les valeurs de rendement dynamique (n1=1400) et de rendement statique. Noter que
Les valeurs indiquées ne sont atteintes qu’après
la phase de rodage à une temperature ambiante
de 25°C, un facteur de service 1 et un lubrifiant
standard.
Irréversibilite dynamique
L’irréversibilité dynamique s’obtient lorsqu’à l’interruption du mouvement sur l’axe de la vis correspond
un arrêt instantané du mouvement sur l’arbre PV.
Cette condition se réalise lorsque le rendement
dynamique est ηd < 0,5 (tabl. page 35).
Irréversibilite statique
L’irréversibilité statique s’obtient lorsque, réducteur
arrêté, l’application d’une charge sur l’arbre PV ne
meut pas l’axe de la vis. Cette condition se réalise
lorsque le rendement statique est ηs < 0,5 (tabl.
page 35).
N.B.: La présence de vibrations ou de chocs peut
modifier les conditions susmentionnées.
34
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
- Il senso dell’elica è destro.
- The helix is right-handed.
- Die Schnecke ist rechtsgängig.
- Le sens d’hélice est à droite.
- El sentido de la hélice es hacia la derecha
- 螺旋是右手螺旋。
- La tabella riporta classificazioni indicative sul grado di irreversibilità.
- The table shows approximate irreversibility classes.
- Le tableau montre la classification indicative sur le degré d’irréversibilité.
- In der Übersicht sind die Angaben zur Selbsthemmung nur als Richtwerte wiedergegeben.
- La tabla indica clasificaciones genéricas sobre el grado de irreversibilidad.
- 该表显示了近似的不可逆性级别。
- Per i riduttori combinati verificare la condizione di irreversibilità sul gruppo con rendimento più basso.
- The irreversibility condition of combined gear reducers is given by the units with the lowest efficiency.
- La condition d’irréversibilité des réducteurs combinés est donnée par le groupe avec rendement plus faible.
- Auf die zweistufige Schneckengetriebemotoren ist die Selbsthemmungsbedingung durch das Getriebe mit dem kleinest Wirkungsgrad gegeben.
- En caso de reductores combinados verifiquen la irreversibilidad sobre el grupo con rendimiento más bajo.
- 组合式齿轮减速器的不可逆性 由具有最小效率的机组给出
Senso di rotazione / Direction of rotation / Sens de rotation /
Drehsinn / Sentido de rotacion / 旋转方向
Irreversibilità / Irreversibility / Irréversibilite /
Selbsthemmung / Irreversibilidad / 不可逆性
NMRV-NRV NMRV+NMRV - NRV+NMRV
ηd IRREVERSIBILITA’
DINAMICA
DYNAMIC
IRREVERSIBILITY
IRREVERSIBILITE
DYMAMIQUE
DYNAMISCHE
SELBSTHEMMUNG
IRREVERSIBILIDAD
DINAMICA 动态不可逆性
>0.6 reversibilità dinamica dynamic
reversibility
réversibilité
dynamique
dynamische
Reversierbarkeit reversibilidad dinámica 动态可逆性
0.5÷0.6 reversibilità dinamica
incerta
low dynamic
reversibility
réversibilité
dynamique
incertaine
kaum
dynamische
Reversierbarkeit
reversibilidad dinámica
incierta 动态不可逆性低
0.4÷0.5 buona
irreversibilità dinamica
good
dynamic
irreversibility
bonne
irréversibilité
dynamique
schwache
dynamische
Selbsthemmung
adecuada
irreversibilidad dinámica 动态不可逆性良好
<0.4 irreversibilità dinamica dynamic
irreversibility
irréversibilité
dynamique
dynamische
Selbsthemmung irreversibilidad dinámica 动态不可逆性
ηs
IRREVERSIBILITA’
STATICA
STATIC
IRREVERSIBILITY
IRREVERSIBILITE
STATIQUE
STATISCHE
SELBSTHEMMUNG
IRREVERSIBILIDAD
ESTATICA 静态不可逆性
>0.55 reversibilità statica static
reversibility
réversibilité
statique
statische
Reversierbarkeit reversibilidad estática 静态可逆性
0.5÷0.55 reversibilità statica
incerta
low static
reversibility
réversibilité
statique
incertaine
kaum
statische
Reversierbarkeit
reversibilidad estática
incierta 静态不可逆性低
<0.5 irreversibilità statica static
irreversibility
irréversibilité
statique
statische
Selbsthemmung irreversibilidad estática 静态不可逆性
35
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Dati ingranamento / Mesh data / Données des engranages /
Verzahnungsdaten / Datos engrane / 网孔数据
NRV i 5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
025
Z1 6 4 3 2 2 1 1 1 1
γ 35°02' 25°03' 19°19' 13°09' 10°41' 6°40' 5°23' 4°31' 3°53'
Mx 1,3 1,3 1,3 1,3 0,995 1,3 0,995 0,8 0,67
ηδ(1400) 0,87 0,85 0,83 0,79 0,75 0,67 0,62 0,58 0,55
ηs 0,72 0,71 0,68 0,61 0,56 0,46 0,41 0,36 0,34
030
Z1 6 4 3 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 27°04' 18°49' 14°20' 9°40' 7°42' 5°35' 4°52' 3°52' 3°12' 2°45' 2°07'
Mx 1,44 1,44 1,44 1,44 1,09 1,7 1,44 1,09 0,89 0,74 0,56
ηδ(1400) 0,87 0,85 0,83 0,78 0,74 0,69 0,66 0,6 0,56 0,52 0,45
ηs 0,72 0,67 0,63 0,55 0,5 0,43 0,39 0,35 0,31 0,27 0,23
040
Z1 6 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 34°19' 24°28' 18°51' 12°49' 10°23' 8°43' 6°29' 5°14' 4°23' 3°47' 2°57' 2°25'
Mx 2,06 2,06 2,06 2,06 1,57 1,27 2,06 1,57 1,27 1,06 0,81 0,65
ηδ(1400) 0,89 0,87 0,85 0,83 0,79 0,76 0,71 0,66 0,63 0,59 0,53 0,48
ηs 0,74 0,71 0,67 0,6 0,55 0,51 0,45 0,4 0,36 0,32 0,28 0,24
050
Z1 6 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 33°37' 23°54' 18°23' 12°30' 10°06' 8°29' 6°19' 5°06' 4°16' 3°40' 2°52' 2°21'
Mx 2,56 2,56 2,56 2,56 1,95 1,58 2,56 1,95 1,58 1,32 1 0,8
ηδ(1400) 0,89 0,88 0,87 0,83 0,8 0,77 0,73 0,68 0,64 0,6 0,54 0,5
ηs 0,74 0,7 0,66 0,59 0,55 0,51 0,44 0,39 0,35 0,32 0,27 0,23
063
Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
g 24°31' 18°53' 12°51' 10°25' 8°45' 6°30' 5°15' 4°24' 3°47' 2°58' 2°26'
Mx 3,25 3,25 3,25 2,48 2 3,25 2,48 2 1,68 1,27 1,02
ηδ(1400) 0,89 0,87 0,84 0,82 0,79 0,75 0,71 0,67 0,63 0,58 0,52
ηs 0,71 0,67 0,6 0,55 0,51 0,45 0,4 0,36 0,33 0,28 0,24
075
Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 26°17' 20°20' 13°52' 11°18' 9°32' 7°02' 5°42' 4°48' 4°08' 3°14' 2°40'
Mx 3,94 3,94 3,94 3 2,42 3,94 3 2.42 2,03 1,54 1.24
ηδ(1400) 0,89 0,88 0,86 0,83 0,81 0,77 0,73 0,7 0,66 0,61 0,56
ηs 0,71 0,68 0,61 0,57 0,53 0,46 0,42 0,38 0,35 0,29 0,26
090
Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 29°11' 22°44' 15°36' 12°50' 10°54' 7°57' 6°30' 5°30' 4°46' 3°45' 3°06'
Mx 4,84 4,84 4,84 3,69 2,98 4,84 3,69 2,98 2,5 1,89 1,52
ηδ(1400) 0,9 0,89 0,87 0,85 0,83 0,79 0,76 0,73 0,7 0,64 0,6
ηs 0,73 0,7 0,64 0,6 0,56 0,49 0,45 0,41 0,38 0,32 0,28
110
Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 28°15' 21°57' 15°02' 14°41' 12°34' 7°39' 7°28' 6°22' 5°32' 4°24' 3°39'
Mx 5,875 5,875 5,875 4,62 3,73 5,875 4,62 3,73 3,13 2,37 1,91
ηδ(1400) 0,9 0,89 0,87 0,86 0,85 0,8 0,79 0,76 0,73 0,68 0,64
ηs 0,72 0,69 0,63 0,62 0,59 0,48 0,48 0,44 0,41 0,36 0,32
130
Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1
γ 28°41' 22°19' 15°18' 13°52' 11°49' 7°47' 7°02' 5°58' 5°11' 4°07' 3°24'
Mx 6,97 6,97 6,97 5,4 4,37 6,97 5,4 4,37 3,67 2,77 2,23
ηδ(1400) 0,91 0,89 0,87 0,87 0,85 0,81 0,79 0,76 0,73 0,69 0,65
ηs 0,72 0,69 0,63 0,61 0,58 0,49 0,46 0,43 0,39 0,34 0,3
150
Z1 6 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1
γ 32°09' 24°35' 17°27' 12°53' 11°19' 9°50' 6°32' 5°43' 4°57' 3°55' 3°14'
Mx 5,5 6,155 5,5 6,155 5 4,193 6,155 5 4,193 3,17 2,55
ηδ(1400) 0,91 0,9 0,88 0,87 0,85 0,84 0,79 0,77 0,74 0,69 0,65
ηs 0,73 0,71 0,66 0,6 0,57 0,54 0,45 0,42 0,39 0,33 0,29
36
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
NMRV - NMRVpower - Giochi angolari / Angular backlash / Jeu angulaire /
Verdrehspiel / Juego angular / 角侧隙
- La tabella riporta il range medio dei valori del gioco angolare rilevabili all’albero lento, con albero veloce bloccato. Per applicazioni che richiedano giochi angolari controllati o
limitati contattare il ns. servizio tecnico.
- These values can be detected on the output shaft, with the input shaft locked. For applications requiring controlled or reduced backlash, please contact our technical department.
- Le tableau indique les plages de valeurs de jeu angulaires relevés sur l’arbre lent, avec l’arbre rapide bloqué. Pour les applications nécéssitant un jeu controlé ou limité,
contactez nos services techniques.
- Die angegebenen Werte wurden bei blockierter Antriebswelle an der Abtriebswelle ermittelt. Für Anwendungen die ein reduziertes Verdrehspiel benötigen wenden Sie sich
bitte an unser Vertriebsbüro.
- La tabla indica el rango medio de valores del juego angular medidos en el eje lento, con el eje veloz bloqueado. Para aplicaciones que requieran juego angular controlado o
limitado contactar con nuestro servicio técnico.
- 输入轴锁定时,输出轴可测出这些数值。 关于要求可控或更小侧隙的应用,请联系技术服务部门。
NMRV 030 NMRV 040 NMRV 050 NMRV-P 063 NMRV-P 075 NMRV-P 090 NMRV-P 110 NMRV 130 NMRV 150
20’ - 44’ 18′ - 34′ 18′ - 32′ 18′ - 28′ 18′ - 24′ 6′ - 18′ 6′ - 14′ 6′ - 12′ 6′ - 12′
Caractéristiques de construction HA31
Caratteristiche costruttive
HA31
Il riduttore HA31 può essere fornito come gruppo
pre-stadio di riduzione e può essere montato sui
riduttori NMRV040 e NMRV050, accoppiati tramite
flangia Ø140.
Materiali
Cassa in lega di alluminio. Ingranaggi in acciaio
20MnCr5 (UNI7846) cementati, temprati, rinvenuti e
accuratamente sbarbati.
HA31 is the single stage helical gear reducer available as pre-stage for the worm gear boxes NMRV040
and NMRV050 coupled with Ø140 flange.
Materials
Gears 20MnCr5 (UNI7846) hardened and tempered
with shaved profile.
Design features HA31
Die HA31 kann als Übersetzungsvorstufe geliefert
werden; die kann mit Getriebe NMRV 040 und
NMRV050 durch die Flansche Ø14 gekoppelt
werden.
Werkstoffe
Gehäuse aus Alulegierung. Zahnräder aus Stahl
20MnCr5 (UNI7846) einsatzgehärtet und sorgfältig
rasiert.
Baueigenschaften HA31 设计特性 HA31
HA31是一个一级斜齿轮减速机,可以通过
涡轮蜗杆减速机NMRV040或者NMRV050与
Ø140的法兰连接后成为前置减速机。
材料
齿轮20MnCr5(UN17846)的剃剖面进行淬
火与回火.
El reductor HA31 se puede suministrar como grupo
pre-etapa de reducción y puede ser montado en
reductores NMRV040 y NMRV050, acoplados
mediante brida Ø140.
Materiales
Carcasa en aleación de aluminio. Engranajes de
acero 20MnCr5 (UNI7846) cementados, templados,
revenidos y cuidadosamente desbarbados.
Caracteristicas de construcción
HA31
Le réducteur HA31 a un seul train d’engrenage
hélicoïdal est disponible en pré-couple pour les
réducteurs à vis sans fin NMRV040 et NMRV050,
montage par bride Ø140.
Matiére
Encrenages en acier 20MnCr5 (UNI7846) trempé et
rectifié.
37
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Die Übersetzungsvorstufe genannt HW sind zwei.
HW030 die mit Getriebe NMRVpower 063-075 und
HW040 die mit Getrieben NMRVpower 090-110
montiert werden kann.
Die Bauweise der Übersetzungsvorstufe ist modular
und kann daher für verschiedene Motor (PAM) mit
B5 und B14 Flansch geliefert werden.
Die Übersetzungsvorstufe wird immer auf die reducer NMRVpower gekoppelt.
Werkstoffe
Gehäuse aus Alulegierung. Zahnräder aus Stahl
20MnCr5 (UNI7846), einsatzgehärtet und sorgfältig
rasiert.
Baueigenschaften HW 设计特性 HW
称为HW的前置设备实际上包括两种:即可安
装于NMRVpower 063-075齿轮箱上的HW030,
以及可与NMRVpower 090-110齿轮箱一同安装
的HW040。
前置装置为模块化设计,因此可供各种带B5
和B14法兰的马达(PAM)使用。
前置设备与减速器的NMRVpower连接。
材料
铝合金外壳. 硬化过的齿轮(回火钢 20MnCr5
(UNI7846) ),精确地接地以渐开线为基础 和
刮得干干净净。
Los grupos llamados precoppia HW son dos. HW030
que pueden ser montados con los reductores
NMRVpower 063-075 y HW040 que pueden ser
montados con los reductores NMRVpower 090-110.
La construcción de la pre-reducción es modular y por
lo tanto puede ser suministrada para cualquier tipo
de motor (PAM) con brida B5 y B14.
La pre-reducción siempre junto a la NMRVpower
reductor.
Materiales
Caja de aleación de aluminio. Engranajes de acero
20MnCr5 (UNI7846) cementados, templados, revenidos y cuidadosamente afeitado.
Caracteristicas de construcción
HW
Caractéristiques de construction HW
Caratteristiche costruttive HW
I gruppi precoppia denominati HW sono due. HW030
che può essere montato sui riduttori NMRVpower
063-075 ed HW040 che può essere montato sui
riduttori NMRVpower 090-110.
La costruzione della precoppia è modulare, pertanto
può essere fornita predisposta per vari attacchi motore (PAM), con flangia in B5-B14.
La precoppia è sempre accoppiata al riduttore
NMRVpower.
Materiali
Carcassa in lega di alluminio. Ingranaggi in acciaio
20MnCr5 (UNI7846) cementati, temprati,rinvenuti e
accuratamente sbarbati.
There are two pre-stage units called HW. HW030
which can be mounted on gearboxes NMRVpower
063-075 and HW040 which can be fitted with gearboxes NMRVpower 090-110.
The pre-stage construction is modular and therefore
it can be supplied for various motor (PAM) with B5
and B14 flange.
The pre-stage is always coupled to the reducer
NMRVpower.
Materials
Casing in aluminium alloy. Steel gears 20MnCr5
(UNI7846), hardened, tempered and carefully
scraped.
Design features HW
Les groupes précouple dénominés HW sont deux.
HW030 qui peuvent être montés sur les réducteurs
NMRVpower 063-075 et HW040 qui peuvent être
montés sur les réducteurs NMRVpower 090-110.
La construction du précouple est modulaire et il peut
donc être fourni pour divers moteur (PAM) avec bride
B5 et B14. (PAM).
Le précouple est toujours couplé au réducteur
NMRVpower.
Matériaux
Carcasse en alliage d’aluminium. Engrenages en
acier 20MnCr5 (UNI7846) cémentés, trempés, et
attentivement ébarbé.
38
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Installation moteur sur bride
PAM - NMRV
Montaggio motore su flange
PAM - NMRV
Quando il gruppo viene fornito senza motore occorre
osservare le seguenti raccomandazioni per garantire
un corretto montaggio del motore elettrico. Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia motore
siano corrispondenti almeno a una classe di qualità
“normale”.
Pulire accuratamente l’albero, il centraggio ed il
piano della flangia da sporco o tracce di vernice.
Procedere al montaggio del manicotto sull’albero del
motore elettrico che deveavvenire senza eccessiva
forzatura, in caso diverso controllare la corretta posizione e la tolleranza della linguetta motore; utilizzare
comunque opportuni sistemi che garantiscano un
corretto montaggio senza rischiare il danneggiamento dei cuscinetti motore. Non è previsto nessun
adattamento della linguetta motore.
When the unit is supplied without motor, to ensure
the correct assembly of the electric motor, it is necessary to follow reccomendations below. Check that the
tolerances for the motor shaft and flange correspond
to the latest IEC standard.
Carefully clean the motor shaft, spigot and surfaces
of the flange removing any traces of paint and dirt.
Proceed to the sleeve mountage to the motor shaft
taking care to ensure the motor shaft and bearings
are not damaged by avoiding excessive force and
where necessary using assembly equipment.
Always use good procedures and practises that
ensure correct operation without risking damage to
the motor or unit bearings. Motor key adjustment is
not provided.
Motor mounting with PAM
flange - NMRV
Quand le réducteur est livré sans moteur, pour un
montage correcte, suivre les recommandations cidessous: contrôler les tolérances de l’arbre moteur et
de la bride en conformité à l’IEC (derniére version).
Nettoyer l’arbre moteur et les surfaces usinées de
la bride afin d’enlever toutes traces de peinture et
de saleté. Monter la douille sur l’arbre moteur sans
effort excessif pour ne pas endommager l’arbre et
les palliers. Respecter les procédures et pratiques
de montage pour assurer un bon fonctionnement du
groupe moto réducteur sans risque d’endommagement des palliers. Clavette moteur non fournie.
Um eine korrekte Montage des Elektromotors zu
gewährleisten sind bei Getrieben, die ohne Motor
geliefert werden, folgende Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Übereinstimmungen der Toleranzen von
Welle und Motorflansch überprüfen.
Welle,Passung und Flanschfläche sind sorgfältig von
Schmutz, Späne oder Lackresten zu säubern.
Danach die Halbkupplung auf die Motorwelle
aufsetzen; bei der Montage darauf achte, das
diese Bearbeitung spannungfrei eingreift. Um eine
Beschädigung des Motors und der Kugellager auszuschließen ist auf eine sorgfältige und vorsichtige
Montage zu achten. Eine Anpassung der Motorpaßfeder ist nicht notwendig.
Montage des Motors an den
PAM - Flansch - NMRV
电机安装用PAM法兰 - NMRV
当齿轮箱不提供电机时,必须要遵循以下建议
确保电机的正确组装。
检查电机轴和法兰的公差是否符合最新的IEC
标准。
仔细清洗电机轴、套管和法兰面,去除任何
残留的油漆和污垢。
继续把轴衬套入电机轴上,确保电机轴和轴
承不得因过度用力而受损,必要时使用装配
设备。
选用正确的流程和方法,无论如何都必须确
保正确操作,不得对电机和减速箱轴承造成
损坏。
键槽公差应严格按照要求。
Cuando el grupo se suministra sin motor se deben
seguir las siguientes recomendaciones para
garantizar un correcto montaje del motor eléctrico.
Verificar que la tolerancia del eje y de la brida del
motor correspondan al menos a una clase de calidad
“normal”.
Pulir cuidadosamente el eje, el centraje y el plano de
la brida de suciedad o restos de pintura.
Proceder al montaje del buje sobre el eje del motor
eléctrico que debe entrar sin excesiva fuerza, de lo
contrario verificar la correcta posición y la tolerancia
de la chaveta del motor; utilizar en todo caso sistemas que garanticen un correcto montaje sin riesgo
de dañar los rodamientos del motor. No está prevista
ninguna adaptación de la chaveta del motor.
Montaje motor con brida
PAM - NMRV
39
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
Installation moteur sur bride
PAM - NMRV-P
Montaggio motore su flange
PAM - NMRV-P
Quando il gruppo viene fornito senza motore occorre
osservare le seguenti raccomandazioni per garantire
un corretto montaggio del motore elettrico. Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia motore
siano corrispondenti almeno a una classe di qualità
“normale”.
Pulire accuratamente l’albero, il centraggio ed il
piano della flangia da sporco o tracce di vernice.
Procedere preventivamente alla verifica di montaggio
della boccola (vedi figura) sull’albero del motore elettrico che deve avvenire senza eccessiva forzatura,
in caso diverso controllare la corretta posizione e la
tolleranza della linguetta motore.
Procedere quindi al montaggio della boccola sul
riduttore fasando i denti della boccola con quelli
della vite. Successivamente collegare il motore con
il riduttore.
Utilizzare opportuni sistemi che garantiscano un
corretto montaggio senza rischiare il danneggiamento dei cuscinetti motore. Non è previsto nessun
adattamento della linguetta motore.
When the unit is supplied without motor, to ensure
the correct assembly of the electric motor, it is necessary to follow reccomendations below.
Check that the tolerances for the motor shaft and
flange correspond to the latest IEC standard.
Carefully clean the motor shaft, spigot and surfaces
of the flange removing any traces of paint and dirt.
Verify the correct key fitment and tolerances and then
proceed fitting the bushing to the motor shaft (see
picture) taking care to ensure the motor shaft and bearings are not damaged by avoiding excessive force
and where necessary using assembly equipment.
Finally assembly the motor to the unit ensuring its
bushin teeth are in perfect alignment with the teeth
of the unit bushing. Always use good procedures
and practises that ensure correct operation without
risking damage to the motor or unit bearings. Motor
key adjustment is not provided.
Motor mounting with PAM
flange - NMRV-P
Um eine korrekte Montage des Elektromotors zu
gewährleisten sind bei Getrieben, die ohne Motor
geliefert werden, folgende Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten:
Übereinstimmung der Toleranzen von Welle und
Motorflansch überprüfen, diese sollten mindestens
DIN 42955 N entsprechen. Welle, Passung und
Flanschfläche sind sorgfältig von Schmutz, Späne
oder Lackresten zu säubern.
Nach der Überprüfung der korrekten Toleranzen,
die Kupplungsbuchse auf den Motor aufsetzen
(siehe Bild). Bei der Montage darauf achte, dass
Motorwelle und Kugellager nicht beschädigt werden.
Anschließend den Motor aufsetzen, dabei auf die Ausrichtung der Kupplungsverzahnung zur Verzahung
der Schneckenwelle achten, damit die Verbindung in
der Verzahnung sauber und spannungsfrei eingreift.
Um eine Beschädigung des Motors und der Kugellager auszuschließen ist auf eine sorgfältige und
vorsichtige Montage zu achten. Eine Anpassung der
Motorpaßfeder ist nicht notwendig.
Montage des Motors an den
PAM - Flansch - NMRV-P
电机安装用 PAM 法兰 - NMRV-P
当齿轮箱不提供电机时,必须遵循以下建议
确保电机正确组装。
检查电机轴与法兰公差是否符合标准。
仔细清洗轴、套管和法兰面,去除微量油漆
和污垢。
请确认,然后继续将轴衬套入电机轴上(参
见图示),务请确保电机轴和轴承不得因过
度作用力而受损;有需要时,应使用装配设
备。接着,将衬套装入齿轮箱,衬套齿应与
涡轮齿对齐。
因此,将电机与减速机连接。选用正确的系
统,无论如何都必须确保正确操作,不得对
电机轴承造成损害危险。 键槽公差应严格按
照要求。
Cuando el grupo se suministra sin motor se deben
seguir las siguientes recomendaciones para garantizar un correcto montaje del motor eléctrico.
Verificar que la tolerancia del eje y la brida del motor
corresponden al menos a una clase de calidad “normal”. Limpiar cuidadosamente el eje, el centraje y
el plano de la brida de suciedad o restos de pintura.
Comprobar que el montaje del casquillo (ver figura)
sobre el eje motor puede efectuarse sin forzar, en
caso contrario verificar la colocación y tolerancia de
la chaveta del motor.
Proceder al montaje del casquillo en el reductor
alineando sus dientes con los del tornillo. A continuación acoplar el motor al reductor. Utilizar sistemas
que garanticen un correcto montaje sin riesgo de
dañar los rodamientos del motor. No está prevista
ninguna adaptación de la chaveta del motor.
Montaje motor con brida
PAM - NMRV-P
Quand le groupe est fourni sans moteur, observez.
les recommandations suivantes pour garantir un
montage correct du moteur électrique.
Contrôler que les tolérances de l’arbre et de la bride
du moteur correspondent au moins à une classe de
qualité “normale”.
Nettoyer soigneusement l’arbre, le centrage et le
plan de la bride des traces de saleté et de peinture.
Veuillez vérifier et procéder au montage de la douille
sur l’arbre moteur électrique sans forcer (voir image),
dans le cas contraire, vérifier la position correcte et la
tolérance de la clavette du moteur.
Procéder ensuite au montage du moteur avec la
douille-accouplement sur le réducteur en alignant
les dents de la douille avec celles de la vis sans
fin. Utiliser, si nécéssaire, des systèmes appropriés
qui garantissent un montage correct sans risquer
de détériorer les roulements du moteur. Rainure de
clavette moteur avec tolérances réduites.
40
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
- La versione “U” è relativa alle gr. NMRV/NMRV-P 025-075 e NRV/NRV-P 030-063. Per queste grandezze non è necessario specificare la posizione di piazzamento.
- “U” version is related to sizes from NMRV/NMRV-P 025-075 and NRV/NRV-P 030-063. For these sizes it is not necessary to specify mounting position.
- La version “U” se réfère aux tailles de NMRV/NMRV-P 025-075 et NRV/NRV-P 030-063. Pour ces tailles il n’est pas necessaire d’indiquer la position de montage.
- Die Ausführung “U” bezieht sich auf die Baugröße von NMRV/NMRV-P 025-075 und NRV/NRV-P 030-063. Für diesen Baugrößen ist die Angabe der Einbaulage nicht erförderlich zu
spezifizieren.
- La version “U” se refiere a los tamanos de NMRV/NMRV-P 025-075 y NRV/NRV-P 030-063. Para estos tamaño no es necesario especificar la posición de montaje.
- “U”安装方式只适用于NMRV/NMRV-P 025-075 和 NRV/NRV-P 030-063的型号。在此型号范围内,不用注明安装位置。
- Per le posizioni di piazzamento verticali verificare quanto detto a pag. 7.
- For vertical positions, check with pages 7.
- Pour les positions de montage verticales, voir pages 7.
- Für die vertikalen Einbaulagen siehe Seite 7.
- Para las posiciónes de montaje verticales, ver las páginas 7.
- 如要垂直安装,请参考第 7 页。
- Per le posizioni di piazzamento non previste occorre rivolgersi al ns. Servizio tecnico.
- For positions not envisaged, it is necessary to call our Technical Service.
- Pour les positions de montage non prévues, contacter notre S.ce technique.
- Für nicht angegebene Einbaulagen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
- Para las posiciónes de montaje no previstas, es necesario ponerse en contacto con nuestro Servicio técnico.
- 对于未列出的安装位置,必须联系我们的服务技术部门。
- Se non diversamente specificato le posizioni standard sono B3.
- Unless specified otherwise, the standard positions are B3.
- Si non spécifié, les positions standard sont B3.
- Falls nicht anders angegeben, sind B3 die Standardeinbaulagen.
- Si no se especifica el contrario, las posiciónes estándar son B3.
- 除非另有其它规定 B3 是标准位置。
- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.
- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.
- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.
- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico
- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。
- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.
- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.
- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.
- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.
- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。
NMRV - NMRVpower - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /
Einbaulage / Pos. de montaje / 安装位置
41
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
- L’esecuzione determina la posizione di montaggio del 1° riduttore rispetto al 2° riduttore.
- The position of the 1st reducer with respect to the 2nd gear reducer depend on the version.
- L’exécution détermine la position de montage du premiere réducteur par rapport au second.
- Die Montageform legt die Einbauanordnung des 1.
- La ejecucción determina la posición de montaje del premier reductor respecto del segundo.
- 第一个减速器相对于第二个齿轮减速器的位置取决于安装方式。
- La posizione di piazzamento va riferita al 2° riduttore, per le posizioni previste vedere a pag. 40.
- The specified mounting position refers to the 2nd gear reducer. See page 40 for the possible mounting positions.
- La position de montage se rapporte au deuxième réducteur; pour les positions prévues, voir page 40.
- Die Bauform bezieht sich auf das 2. Getriebe, siehe Seite 40 die verschiedenen Möglichkeiten.
- La posición de instalación se refiere al segundo reductor; en relación a las posiciones previstas ver pág. 40.
- 规定的安装位置,是指第二个齿轮减速器。 有关可能的安装位置详情,请参阅第40页。
- Se non diversamente specificato in fase d’ordine il gruppo viene fornito in esecuzione BS2.
- Unless otherwise specified at the time of order, combination groups are supplied in version BS2.
- Sauf indication contraire à la commande, l’ensemble est livré ex exécution BS2.
- Getriebe fest. Sofern nicht speziell in der Bestellbezeichnung angeführt, wird das Getriebe in BS2 Form geliefert.
- Salvo diversas especificaciones requeridas en el pedido, el grupo es suministrado en ejecución BS2.
- 除非在订货时另有说明,否则组合件都将以BS2版本方式提供。
- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.
- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.
- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.
- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico
- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。
- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.
- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.
- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.
- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.
- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。
NMRV+NMRV - NMRV+NMRVpower - Esecuzione / Execution / Exécution /
Montageform / Ejecucción / 执行
42
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
- Il piazzamento è U e vale per tutte le posizioni.
- The mounting position is U and it is valid for all mounting positions.
- La position de montage: U est valable pour toutes les positions.
- Die Einbaulage ist U und gilt für alle Einbaulage.
- La posición de montaje es U y vale para todas las posiciones.
- 安装位置是U型安装,且对所有的安装位置都有效。
- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.
- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.
- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.
- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico
- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。
- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.
- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.
- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.
- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.
- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。
HA31+NMRV - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /
Einbaulage / Pos. de montaje / 安装位置
43
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
HA31+NMRV - Esecuzione / Execution / Exécution /
Montageform / Ejecucción / 执行
- Se non diversamente specificato le posizioni standard sono BS/B3.
- Unless specified otherwise, the standard positions are BS/B3.
- Si non spécifié, les positions standard sont BS/B3.
- Falls nicht anders angegeben, sind BS/B3 die Standardeinbaulagen.
- Si no se especifica el contrario, las posiciónes estándar son BS/B3.
- 除非另有其它规定,BS/B3 是标准位置。
- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.
- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.
- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.
- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.
- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。
- N.B.: In fase d’ordine occorre sempre specificare l’esecuzione ed il piazzamento.
- N.B.: When ordering, please always specify execution and mounting position.
- N.B.: Nous vous prions de toujours spécifier sur vos commandes, l’exécution et la position de montage.
- N.B.: Bei Auftragserteilung bitten wir um die Paarrungsform und Einbaulage immer genau anzugeben.
- N.B.: En cada pedido especificar siempre la versión y la posición de montaje.
- 注: 订货时,务必指明执行位置和安装位置。
44
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
- Per NMRVpower/HW 063-075 il piazzamento B3 vale anche per B6-B7-B8-V6. Piazzamento V5 è singolo.
- For NMRVpower/HW 063-075 mounting position B3 is valid also for B6-B7-B8-V6. Mounting position V5 must be specified.
- Pour NMRVpower/HW 063-075 la position de montage B3 est valable aussi pour les positions B6-B7-B8-V6. La position de montage V5 doit être spécifiée.
- Auf NMRVpower/HW 063-075 ist die Einbaulage B3 gültig auch für B6-B7-B8-V6. Einbaulage V5 muss genau angegeben sein.
- Para NMRVpower/HW 063-075 la posición de montaje B3 es válida también para las pociones B6-B7-B8-V6. La posición de montaje V5 tiene que ser especificada.
- 对于NMRVpower/HW 063-075,安装位置B3同样适用于B6-B7-B8-V6。如安装位置V5必须注明”
- Per NMRV 090-110 il piazzamento B3 vale anche per B6-B7-B8. Piazzamenti V5 e V6 sono singoli.
- For NMRV 090-110 mounting position B3 is valid also for B6-B7-B8. Mounting positions V5 and V6 must be specified.
- Pour NMRV 090-110 la position de montage B3 est valable aussi pour les positions B6-B7-B8. Les positions de montage V5 et V6 doivent être spécifiées.
- Auf NMRV 090-110 ist die Einbaulage B3 gültig auch für B6-B7-B8. Einbaulagen V5 und V6 müssen genau angegeben sein.
- Para NMRV090-110 la posición de montaje B3 es válida también para las pociones B6-B7-B8. Las posiciones de montaje V5-V6 tienen que ser especificadas.
- 对于 NMRV090-110,安装位置是B3 也对 B6-B7-B8 有效。 必须规定安装位置 V5 和V6。
- Per NMRV 130-150 i piazzamenti B3-B6-B7-B8-V5-V6 sono singoli.
- For NMRV 130-150 mounting positions B3-B6-B7-B8-V5-V6 must be specified.
- Pour NMRV 130-150 les positions de montage B3-B6-B7-B8-V5-V6 doivent être spécifiées.
- Auf NMRV 130-150 müssen die Einbaulagen B3-B6-B7-B8-V5-V6 genau angegeben sein.
- Para NMRV130-150 las posiciones de montaje B3-B6-B7-B8-V5-V6 tienen que ser especificadas.
- 对于 NMRV130-150, 必须规定 B3-B6-B7-B8-V5-V6 等安装位置。
- Se non diversamente specificato le posizioni standard sono BS/B3.
- Unless specified otherwise, the standard positions are BS/B3.
- Si non spécifié, les positions standard sont BS/B3.
- Falls nicht anders angegeben, sind BS/B3 die Standardeinbaulagen.
- Si no se especifica el contrario, las posiciónes estándar son BS/B3.
- 除非另有其它规定,BS/B3 是标准位置。
- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.
- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.
- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.
- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.
- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。
- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.
- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.
- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.
- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico
- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。
Esecuzione unica in BS / Execution only in BS / Exécution seulement en BS / Montageform nur in BS / Ejecución sólo en BS / 执行 仅仅 BS
NMRVpower/HW - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /
Einbaulage / Pos. de montaje / 安装位置
45
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
0,06 kW
280,0 1,8 6,2 5,00 NMRV025 56A4 439
187,0 2,6 4,2 7,50 NMRV025 56A4 503
140,0 3,4 3,5 10,00 NMRV025 56A4 553
93,0 4,9 2,5 15,00 NMRV025 56A4 633
70,0 6,0 2,0 20,00 NMRV025 56A4 697
47,0 8,0 1,6 30,00 NMRV025 56A4 798
35,0 10,0 1,3 40,00 NMRV025 56A4 878
28,0 12,0 0,9 50,00 NMRV025 56A4 946
23,0 14,0 0,7 60,00 NMRV025 56A4 1006
280,0 1,8 10,7 5,00 NMRV030 56A4 597
187,0 2,6 7,3 7,50 NMRV030 56A4 683
140,0 3,4 5,6 10,00 NMRV030 56A4 752
93,0 4,8 4,0 15,00 NMRV030 56A4 861
70,0 6,0 3,0 20,00 NMRV030 56A4 948
56,0 7,0 3,1 25,00 NMRV030 56A4 1021
47,0 8,0 2,6 30,00 NMRV030 56A4 1085
35,0 10,0 1,9 40,00 NMRV030 56A4 1194
28,0 11,0 1,6 50,00 NMRV030 56A4 1286
23,0 13,0 1,3 60,00 NMRV030 56A4 1367
18,0 15,0 0,9 80,00 NMRV030 56A4 1504
28,0 13,0 3,3 50,00 NMRV040 56A4 2475
23,0 14,0 2,6 60,00 NMRV040 56A4 2630
18,0 17,0 1,9 80,00 NMRV040 56A4 2895
14,0 20,0 1,5 100,00 NMRV040 56A4 3118
3,6 81,0 3,0 393,80 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
3,2 94,0 3,0 433,30 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
3,0 89,0 2,5 472,50 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
2,6 109,0 2,3 541,70 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
2,2 120,0 1,9 650,00 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
1,8 114,0 1,2 787,50 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
1,6 140,0 1,2 866,70 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
1,3 153,0 0,9 1083,30 HW030+NMRV-P063 56A4 6270
2,6 113,0 3,3 541,70 HW030+NMRV-P075 56A4 7380
2,2 128,0 3,0 650,00 HW030+NMRV-P075 56A4 7380
1,8 124,0 1,8 787,50 HW030+NMRV-P075 56A4 7380
1,6 151,0 1,9 866,70 HW030+NMRV-P075 56A4 7380
1,3 166,0 1,4 1083,30 HW030+NMRV-P075 56A4 7380
14,0 25,0 1,3 100,00 NMRV025/030 56A4 1439
9,0 33,0 0,9 150,00 NMRV025/030 56A4 1813
6,0 47,0 0,7 250,00 NMRV025/030 56A4 1830
14,0 26,0 2,7 100,00 NMRV025/040 56A4 2769
9,0 36,0 1,8 150,00 NMRV025/040 56A4 3488
7,0 47,0 1,4 200,00 NMRV025/040 56A4 3488
6,0 55,0 1,1 250,00 NMRV025/040 56A4 3490
4,7 60,0 1,2 300,00 NMRV025/040 56A4 3490
3,5 85,0 0,8 400,00 NMRV025/040 56A4 3488
14,0 26,0 2,7 100,00 NMRV030/040 56A4 2769
9,0 37,0 1,9 150,00 NMRV030/040 56A4 3169
7,0 47,0 1,4 200,00 NMRV030/040 56A4 3488
6,0 55,0 1,1 250,00 NMRV030/040 56A4 3490
4,7 60,0 1,2 300,00 NMRV030/040 56A4 3490
3,5 72,0 0,9 400,00 NMRV030/040 56A4 3490
7,0 47,0 2,6 200,00 NMRV030/050 56A4 4788
6,0 55,0 2,0 250,00 NMRV030/050 56A4 4840
46
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
0,06 kW
4,7 61,0 2,4 300,00 NMRV030/050 56A4 4840
3,5 73,0 1,7 400,00 NMRV030/050 56A4 4840
2,8 85,0 1,4 500,00 NMRV030/050 56A4 4840
2,3 109,0 1,3 600,00 NMRV030/050 56A4 4840
1,9 127,0 1,1 750,00 NMRV030/050 56A4 4840
1,6 146,0 1,0 900,00 NMRV030/050 56A4 4840
1,2 177,0 0,8 1200,00 NMRV030/050 56A4 4840
0,9 206,0 0,7 1500,00 NMRV030/050 56A4 4840
3,5 76,0 3,4 400,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
2,8 88,0 2,7 500,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
2,3 111,0 2,4 600,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
1,9 129,0 2,1 750,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
1,6 148,0 1,8 900,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
1,2 180,0 1,5 1200,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
0,9 210,0 1,3 1500,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
0,8 234,0 1,2 1800,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
0,6 286,0 0,9 2400,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
0,5 332,0 0,7 3000,00 NMRV-P030/063 56A4 6270
2,8 102,0 1,3 500,00 NMRV040/050 56A4 3800
1,6 159,0 0,9 900,00 NMRV040/050 56A4 4350
0,9 236,0 1,1 1500,00 NMRV-P040/063 56A4 6270
0,8 265,0 1,0 1800,00 NMRV-P040/063 56A4 6270
0,6 325,0 0,8 2400,00 NMRV-P040/063 56A4 6270
0,9 248,0 1,8 1500,00 NMRV-P040/075 56A4 7380
0,8 278,0 1,6 1800,00 NMRV-P040/075 56A4 7380
0,6 342,0 1,2 2400,00 NMRV-P040/075 56A4 7380
0,5 391,0 0,9 3000,00 NMRV-P040/075 56A4 7380
0,4 469,0 0,8 4000,00 NMRV-P040/075 56A4 7380
0,9 259,0 2,7 1500,00 NMRV-P040/090 56A4 8180
0,8 291,0 2,4 1800,00 NMRV-P040/090 56A4 8180
0,6 359,0 1,7 2400,00 NMRV-P040/090 56A4 8180
0,5 420,0 1,3 3000,00 NMRV-P040/090 56A4 8180
0,4 503,0 1,1 4000,00 NMRV-P040/090 56A4 8180
0,3 570,0 1,0 5000,00 NMRV-P040/090 56A4 8180
0,09 kW
560,0 1,4 5,9 5,00 NMRV025 56A2 349
373,0 2,0 3,9 7,50 NMRV025 56A2 399
280,0 2,6 3,4 10,00 NMRV025 56A2 439
187,0 3,8 2,4 15,00 NMRV025 56A2 503
140,0 4,9 1,9 20,00 NMRV025 56A2 553
93,0 7,0 1,3 30,00 NMRV025 56A2 633
70,0 8,0 1,1 40,00 NMRV025 56A2 697
56,0 10,0 0,9 50,00 NMRV025 56A2 751
47,0 11,0 0,7 60,00 NMRV025 56A2 798
280,0 2,7 4,1 5,00 NMRV025 56B4 439
187,0 3,9 2,8 7,50 NMRV025 56B4 503
140,0 5,0 2,4 10,00 NMRV025 56B4 553
93,0 7,0 1,6 15,00 NMRV025 56B4 633
70,0 9,0 1,3 20,00 NMRV025 56B4 697
47,0 12,0 1,1 30,00 NMRV025 56B4 798
35,0 15,0 0,9 40,00 NMRV025 56B4 878
560,0 1,4 8,8 5,00 NMRV030 56A2 474
373,0 2,0 6,5 7,50 NMRV030 56A2 542
47
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com
NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
0,09 kW
280,0 2,6 4,9 10,00 NMRV030 56A2 597
187,0 3,8 3,4 15,00 NMRV030 56A2 683
140,0 4,9 2,5 20,00 NMRV030 56A2 752
112,0 6,0 2,8 25,00 NMRV030 56A2 810
93,0 7,0 2,3 30,00 NMRV030 56A2 861
70,0 8,0 1,7 40,00 NMRV030 56A2 948
56,0 10,0 1,3 50,00 NMRV030 56A2 1021
47,0 11,0 1,1 60,00 NMRV030 56A2 1085
35,0 13,0 0,8 80,00 NMRV030 56A2 1194
280,0 2,7 7,1 5,00 NMRV030 56B4 597
187,0 3,9 4,9 7,50 NMRV030 56B4 683
140,0 5,0 3,7 10,00 NMRV030 56B4 752
93,0 7,0 2,6 15,00 NMRV030 56B4 861
70,0 9,0 2,0 20,00 NMRV030 56B4 948
56,0 11,0 2,1 25,00 NMRV030 56B4 1021
47,0 12,0 1,7 30,00 NMRV030 56B4 1085
35,0 15,0 1,3 40,00 NMRV030 56B4 1194
28,0 17,0 1,0 50,00 NMRV030 56B4 1286
23,0 19,0 0,8 60,00 NMRV030 56B4 1367
180,0 4,1 5,2 5,00 NMRV030 63A6 692
120,0 6,0 3,5 7,50 NMRV030 63A6 792
90,0 8,0 2,7 10,00 NMRV030 63A6 871
60,0 11,0 2,0 15,00 NMRV030 63A6 997
45,0 14,0 1,5 20,00 NMRV030 63A6 1098
36,0 16,0 1,5 25,00 NMRV030 63A6 1183
30,0 18,0 1,2 30,00 NMRV030 63A6 1257
23,0 21,0 1,0 40,00 NMRV030 63A6 1383
18,0 25,0 0,8 50,00 NMRV030 63A6 1490
56,0 11,0 2,8 50,00 NMRV040 56A2 1964
47,0 12,0 2,3 60,00 NMRV040 56A2 2087
35,0 15,0 1,7 80,00 NMRV040 56A2 2298
28,0 17,0 1,4 100,00 NMRV040 56A2 2475
28,0 19,0 2,2 50,00 NMRV040 56B4 2475
23,0 22,0 1,7 60,00 NMRV040 56B4 2630
18,0 26,0 1,3 80,00 NMRV040 56B4 2895
14,0 29,0 1,0 100,00 NMRV040 56B4 3118
45,0 15,0 3,3 20,00 NMRV040 63A6 2113
36,0 17,0 2,6 25,00 NMRV040 63A6 2276
30,0 19,0 2,8 30,00 NMRV040 63A6 2419
23,0 24,0 2,1 40,00 NMRV040 63A6 2662
18,0 28,0 1,7 50,00 NMRV040 63A6 2868
15,0 32,0 1,3 60,00 NMRV040 63A6 3047
11,0 37,0 0,9 80,00 NMRV040 63A6 3354
9,0 42,0 0,8 100,00 NMRV040 63A6 3490
18,0 29,0 2,8 50,00 NMRV050 63A6 3936
15,0 32,0 2,4 60,00 NMRV050 63A6 4183
11,0 38,0 1,8 80,00 NMRV050 63A6 4604
9,0 43,0 1,3 100,00 NMRV050 63A6 4840
35,0 20,0 3,5 25,50 HA31+NMRV040 63A6 2291
31,0 21,0 3,1 29,40 HA31+NMRV040 63A6 2404
29,0 24,0 2,8 31,50 HA31+NMRV040 63A6 2458
25,0 26,0 2,7 35,60 HA31+NMRV040 63A6 2561
22,0 30,0 2,4 40,90 HA31+NMRV040 63A6 2682
20,0 30,0 2,2 44,20 HA31+NMRV040 63A6 2752
19,0 34,0 2,1 47,50 HA31+NMRV040 63A6 2819
17,0 39,0 1,8 54,50 HA31+NMRV040 63A6 2952
15,0 38,0 1,6 58,90 HA31+NMRV040 63A6 3028
14,0 45,0 1,6 63,00 HA31+NMRV040 63A6 3097
48
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower
NMRV / NMRVpower
0,09 kW
13,0 48,0 1,5 71,30 HA31+NMRV040 63A6 3227
11,0 56,0 1,3 78,80 HA31+NMRV040 63A6 3336
10,0 50,0 1,4 88,30 HA31+NMRV040 63A6 3467
10,0 64,0 1,1 94,50 HA31+NMRV040 63A6 3490
9,0 65,0 1,0 102,00 HA31+NMRV040 63A6 3490
8,0 70,0 0,9 109,10 HA31+NMRV040 63A6 3490
8,0 80,0 0,9 118,10 HA31+NMRV040 63A6 3490
7,0 77,0 0,8 127,50 HA31+NMRV040 63A6 3490
6,0 78,0 0,9 142,50 HA31+NMRV040 63A6 3490
6,0 77,0 0,8 154,70 HA31+NMRV040 63A6 3490
6,0 89,0 0,8 163,60 HA31+NMRV040 63A6 3490
4,8 103,0 0,7 189,00 HA31+NMRV040 63A6 3490
29,0 24,0 3,4 31,50 HA31+NMRV050 63A6 3374
17,0 40,0 3,4 54,50 HA31+NMRV050 63A6 4052
15,0 39,0 2,9 58,90 HA31+NMRV050 63A6 4157
14,0 46,0 3,0 63,00 HA31+NMRV050 63A6 4251
13,0 48,0 2,8 71,30 HA31+NMRV050 63A6 4429
11,0 58,0 2,4 78,80 HA31+NMRV050 63A6 4579
10,0 51,0 2,6 88,30 HA31+NMRV050 63A6 4758
10,0 64,0 2,1 94,50 HA31+NMRV050 63A6 4840
9,0 65,0 1,8 102,00 HA31+NMRV050 63A6 4840
8,0 70,0 1,7 109,10 HA31+NMRV050 63A6 4840
8,0 80,0 1,7 118,10 HA31+NMRV050 63A6 4840
7,0 77,0 1,4 127,50 HA31+NMRV050 63A6 4840
6,0 79,0 1,8 142,50 HA31+NMRV050 63A6 4840
6,0 78,0 1,6 154,70 HA31+NMRV050 63A6 4840
6,0 91,0 1,6 163,60 HA31+NMRV050 63A6 4840
4,8 105,0 1,4 189,00 HA31+NMRV050 63A6 4840
4,4 102,0 1,2 204,00 HA31+NMRV050 63A6 4840
3,8 131,0 1,1 236,30 HA31+NMRV050 63A6 4840
3,6 126,0 1,0 252,00 HA31+NMRV050 63A6 4840
3,3 126,0 0,9 272,70 HA31+NMRV050 63A6 4840
3,2 121,0 0,9 285,00 HA31+NMRV050 63A6 4840
2,9 146,0 0,8 315,00 HA31+NMRV050 63A6 4840
8,0 56,0 3,2 176,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
7,0 78,0 3,2 196,90 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
6,0 74,0 3,4 218,20 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
6,0 85,0 3,3 236,30 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
5,0 86,0 2,7 272,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
4,4 104,0 2,6 315,00 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
3,6 121,0 2,0 393,80 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
3,2 141,0 2,0 433,30 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
3,0 134,0 1,6 472,50 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
2,6 164,0 1,5 541,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
2,2 180,0 1,3 650,00 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
1,8 172,0 0,8 787,50 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
1,6 210,0 0,8 866,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270
8,0 80,0 3,3 118,10 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
7,0 84,0 3,0 136,40 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
6,0 100,0 2,9 157,50 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
6,0 92,0 3,3 163,60 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
5,0 82,0 2,5 176,70 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
4,6 120,0 2,2 196,90 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
4,1 112,0 2,4 218,20 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
3,8 130,0 2,7 236,30 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
3,3 130,0 1,9 272,70 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
2,9 158,0 1,8 315,00 HW030+NMRV-P063 63A6 6270
2,3 185,0 1,4 393,80 HW030+NMRV-P063 63A6 6270