蜗轮蜗杆减速机【NMRV系列】型录

发布时间:2023-10-20 | 杂志分类:其他
免费制作
更多内容

蜗轮蜗杆减速机【NMRV系列】型录

1Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机www.motovario-group.comSimbologia ........................................................Omologazione...................................................Modularità ....................................... [收起]
[展开]
蜗轮蜗杆减速机【NMRV系列】型录
粉丝: {{bookData.followerCount}}
文本内容
第1页

Motoriduttori a vite senza fine

Worm geared motors

Motoréducteurs à vis sans fin

Schneckengetriebemotoren

Motorreductores de tornillo sinfin

蜗轮蜗杆电机

NMRV®

VSF

SERIES

第3页

1Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Simbologia ........................................................

Omologazione...................................................

Modularità .........................................................

Fattore di servizio..............................................

Applicazioni critiche ..........................................

Installazione ......................................................

Carichi radiali ...................................................

Momenti d’inerzia..............................................

Lubrificazione....................................................

Caratteristiche costruttive .................................

Designazione ....................................................

Versioni..............................................................

Predisposizione.................................................

Rendimento.......................................................

Irreversibilità......................................................

Dati ingranamento.............................................

Giochi angolari ..................................................

Caratteristiche costruttive HA31/HW................

Montaggio motore su flange PAM - NMRV ......

Montaggio motore su flange PAM - NMRV-P ....

Piazzamento .....................................................

Prestazioni NMRV/NMRV-P .............................

Prestazioni NRV/NRV-P....................................

Dimensioni ........................................................

Motori elettrici....................................................

Accessori ..........................................................

Accessori - NMRL.............................................

Condizioni di vendita.........................................

Indice Index

Symbols ............................................................

Specification......................................................

Modularity..........................................................

Service factor....................................................

Critical applications ...........................................

Installation .........................................................

Radial loads .....................................................

Moments of inertia ............................................

Lubrication.........................................................

Design features.................................................

Designation .......................................................

Versions ............................................................

Predisposition....................................................

Efficiency...........................................................

Irreversibility ......................................................

Mesh data .........................................................

Angular backlash ..............................................

Design features HA31/HW................................

Motor mounting with PAM flange - NMRV........

Motor mounting with PAM flange - NMRV-P ....

Mounting positions............................................

Performance NMRV/NMRV-P ..........................

Performance NRV/NRV-P.................................

Dimensions .......................................................

Electric motors ..................................................

Accessories ......................................................

Accessories - NMRL.........................................

Sales conditions ...............................................

Contents

Kurzbezeichnung ..............................................

Zertifikat.............................................................

Modulares Baukastensystem ...........................

Betriebsfaktor....................................................

Kritische Anwendungen ....................................

Montage ............................................................

Querbelastungen ..............................................

Massenträgheitsmomente ................................

Schmierung.......................................................

Baueigenschaften .............................................

Bezeichnung .....................................................

Ausführungen....................................................

Motoranbau.......................................................

Wirkungsgrad....................................................

Selbsthemmung................................................

Verzahnungsdaten............................................

Verdrehspiel ......................................................

Baueigenschaften HA31/HW............................

Montage des Motors an den PAM - Flansch -

NMRV................................................................

Montage des Motors an den PAM - Flansch -

NMRV-P............................................................

Einbaulage ........................................................

Leistungen NMRV/NMRV-P..............................

Leistungen NRV/NRV-P....................................

Abmessungen...................................................

Elektromotoren..................................................

Zubehör ............................................................

Zubehör - NMRL ...............................................

Verkaufsbedingungen ......................................

Inhalt 目录

符号..................................................................

指标..................................................................

模块化 .............................................................

服务系数.........................................................

关键应用.........................................................

安装..................................................................

径向速度.........................................................

转动惯量.........................................................

润滑..................................................................

设计特性.........................................................

名称..................................................................

版本..................................................................

预配置 .............................................................

效率..................................................................

不可逆性.........................................................

网孔数据.........................................................

角侧隙 .............................................................

设计特性 HA31/HW .......................................

电机安装用PAM法兰 - NMRV ..................

电机安装用PAM法兰 - NMRV-P...................

安装位置.........................................................

性能 NMRV/NMRV-P.......................................

性能 NRV/NRV-P.............................................

尺寸 .................................................................

电机..................................................................

附件 .................................................................

附件 - NMRL....................................................

销售条件 ........................................................

Simbologia ........................................................

Homologación...................................................

Modularidad ......................................................

Factor de servicio..............................................

Aplicaciònes criticas..........................................

Instalaciòn.........................................................

Cargas radiales.................................................

Momentos de inercia.........................................

Lubricaciòn........................................................

Caracteristicas de construcción........................

Designaciòn ......................................................

Versiones ..........................................................

Predisposición...................................................

Rendimiento......................................................

Irreversibilidad...................................................

Datos engrane ..................................................

Juego angular ...................................................

Caracteristicas de construcción HA31/HW ......

Montaje motor con brida PAM - NMRV ............

Montaje motor con brida PAM - NMRV-P.........

Posiciònes de montage ....................................

Prestaciones NMRV/NMRV-P ..........................

Prestaciones NRV/NRV-P ................................

Dimensiones .....................................................

Motores electricos.............................................

Accesorios ........................................................

Accesorios - NMRL...........................................

Condiciones de venta .......................................

Índice

Symboles ..........................................................

Homologation....................................................

Modularité .........................................................

Facteur de service ............................................

Applications critiques ........................................

Installation.........................................................

Charges radiales ..............................................

Moments d’inertie..............................................

Lubrification.......................................................

Caractéristiques de construction ......................

Désignation .......................................................

Versions ............................................................

Prédisposition....................................................

Rendement........................................................

Irréversibilite......................................................

Données des engranages ................................

Jeu angulaire.....................................................

Caractéristiques de construction HA31/HW.....

Installation moteur sur bride PAM - NMRV.......

Installation moteur sur bride PAM - NMRV-P.....

Positions de montage .......................................

Performances NMRV/NMRV-P.........................

Performances NRV/NRV-P...............................

Encombrements................................................

Moteurs électriques...........................................

Accessoires ......................................................

Accessoires - NMRL.........................................

Conditions de vente ..........................................

2

2

3

5

7

9

11

14

15

19

20

23

25

33

34

35

36

36

38

39

40

45

103

125

133

135

139

147

2

2

3

5

7

9

11

14

15

19

20

23

25

33

34

35

36

36

38

39

40

45

103

125

133

135

139

147

2

2

3

5

7

9

11

14

15

19

20

23

25

33

34

35

36

36

38

39

40

45

103

125

133

135

139

147

2

2

3

5

7

9

11

14

15

19

20

23

25

33

34

35

36

36

38

39

40

45

103

125

133

135

139

147

2

2

3

5

7

9

11

14

15

19

20

23

25

33

34

35

36

36

38

39

40

45

103

125

133

135

139

147

2

2

3

5

7

9

11

14

15

19

20

23

25

33

34

35

36

36

38

39

40

45

103

125

133

135

139

147

第4页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

2

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com P = Potencia ( kW )

M = Momento torsor ( Nm )

n = Número de revoluciones ( rpm )

i = Relación de reducción

ηd = Rendimiento dinámico

F = Fuerza ( N )

m = Peso ( kg )

f.s. = Factor de servicio

1 = Eje de entrada

2 = Eje de salida

r = Radial

a = Axial

s = Estático

d = Dinámico

max = Máximo

min = Mínimo

Simbología 符号

P = 功率 ( kW )

M = 扭矩 ( Nm )

n = 速度 ( RPM )

i = 减速比

ηd = 动态效率

F = 负荷 ( N )

m = 重量( kg )

f.s. = 利用系数

1 = 输入轴

2 = 输出轴

r = 径向

a = 轴向

s = 静态

d = 动态

max = 最大值

min = 最小值

P = Leistung in ( kW )

M = Drehmoment in ( Nm )

n = Drehzahl in ( 1/min )

i = Übersetzung

ηd = Dynamischer Wirkungsgrad

F = Kraft in ( N )

m = Masse in ( kg )

f.s. = Betriebsfaktor

1 = Antriebswelle

2 = Abtriebswelle

r = Radial

a = Axial

s = Statisch

d = Dynamisch

max = Maximal

min = Minimal

Zeichen

P = Potenza ( kW )

M = Momento torcente ( Nm )

n = Numero giri ( giri/1’ )

i = Rapporto di riduzione

ηd = Rendimento dinamico

F = Forza ( N )

m = Peso ( kg )

f.s. = Fattore di servizio

1 = Albero ingresso

2 = Albero uscita

r = Radiale

a = Assiale

s = Statico

d = Dinamico

max = Massimo

min = Minimo

P = Power ( kW )

M = Torque ( Nm )

n = Speed ( RPM )

i = Reduction ratio

ηd = Dynamic efficiency

F = Load ( N )

m = Weight ( kg )

f.s. = Service factor

1 = Input shaft

2 = Output shaft

r = Radial

a = Axial

s = Static

d = Dynamic

max = Maximum

min = Minimum

Simbologia Symbols

P = Puissance ( kW )

M = Moment de torsion ( Nm )

n = Nombre de tours ( tours/min )

i = Rapport de réduction

ηd = Rendement dynamique

F = Force ( N )

m = Poids ( kg )

f.s. = Facteur de service

1 = Arbre d’entrée

2 = Arbre de sortie

r = Radial

a = Axial

s = Statique

d = Dynamique

max = Maximum

min = Minimum

Symboles

A richiesta, i riduttori possono essere realizzati in

conformità alla direttiva: ATEX 94/9/CE

categorie: 2GD T=135 °C (T4)

3GD T=135 °C (T4)

con n1 max = 1500 rpm

Omologazione

On request, reducers can be manufactured in compliance with the directive: ATEX 94/9/CE

categories: 2GD T=135 °C (T4)

3GD T=135 °C (T4)

with n1 max = 1500 rpm

Specification

Sur demande les réducteurs peuvent-être fabriqués

conforme à la directive ATEX 94/9/CE

catégorie : 2GD T=135 °C (T4)

3GD T=135 °C (T4)

avec n1max = 1500tr/mn

Homologation

Bajo pedido, los reductores pueden ser fabricados

conforme a la directiva: ATEX 94/9/CE

categorías: 2GD T=135 °C (T4)

3GD T=135 °C (T4)

con n1 máx = 1500 rpm

Zertifikat

Auf Wunsch, fertigen wir unsere Getriebe entsprechend

der Anforderungen der Richtlinie: ATEX 94/9/CE

Kategorie 2GD T=135 °C (T4)

3GD T=135 °C (T4)

bei n1 max = 1.500 1/min

Homologación 指标

如有要求,可根据以下制造标准减速机:

ATEX 94/9/CE

类别: 2级 温度 T=135 °C (T4)

3级 温度 T=135 °C (T4)

其中1台最大转速= 1500转/分钟

第5页

3Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV - Modularità / Modularity / Modularité /

Modulares Baukastensystem / Modularidad / 模块化

- Motoriduttore a vite senza fine

- Worm geared motor

- Motoréducteur à vis sans fin

- Schneckengetriebemotor

- Motorreductor de tornillo sinfín.

- 蜗轮蜗杆电机

NMRV 025-150

HA31

NMRV 025-050

NMRV130-150

NMRV-NMRV...

NRV-NMRV...

- Riduttore a vite senza fine

- Worm gear reducer

- Réducteur à vis sans fin

- Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)

- Reductor de tornillo sinfín

- 蜗轮蜗杆减速机

NRV 030-150

- Precoppia di riduzione (NMRV 040-050)

- Pre-stage reduction unit (NMRV 040-050)

- Précouple de réduction (NMRV 040-050)

- Übersetzungsvorstufe (NMRV 040-050)

- Pre-reducción (NMRV 040-050)

- 前置级螺旋模块 (NMRV 040-050)

HA31

- Riduttore a vite senza fine combinato

- Combined worm gear reducer

- Réducteur á vis sans fin combiné

- Zweistufiges Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)

- Reductor de tornillo sinfin combinado

- 组合式蜗轮蜗杆减速机

NRV... - NMRV...

NRV 030-050

NRV 130-150

- Motoriduttore a vite senza fine combinato

- Combined worm geared motor

- Motoréducteur á vis sans fin combiné

- Zweistufiger Schneckengetriebemotor

- Motorreductor de tornillo sinfin combinado

- 组合式蜗轮蜗杆电机

NMRV... - NMRV...

第6页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

4

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRVpower - Modularità / Modularity / Modularité /

Modulares Baukastensystem / Modularidad / 模块化

NMRVpower063-075/HW30

NMRVpower090-110/HW40

NMRV-NMRVpower...

NRVpower 063-110

NRV-NMRVpower...

- Motoriduttore a vite senza fine

- Worm geared motor

- Motoréducteur à vis sans fin

- Schneckengetriebemotor

- Motorreductor de tornillo sinfín.

- 蜗轮蜗杆电机

NMRVpower 063-110

- Riduttore a vite senza fine

- Worm gear reducer

- Réducteur à vis sans fin

- Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)

- Reductor de tornillo sinfín

- 蜗轮蜗杆减速机

NRVpower 063-110

- Motoriduttore a vite senza fine con precoppia

- Worm geared motor with pre-stage

- Motoréducteur à vis sans fin avec précouple

- Schneckengetriebemotor mit Vorstufe

- Motorreductor de tornillo sinfín con pre-reducción

- 蜗轮蜗杆电机 预模块

NMRVpower/HW

- Motoriduttore a vite senza fine combinato

- Combined worm geared motor

- Motoréducteur á vis sans fin combiné

- Zweistufiger Schneckengetriebemotor

- Motorreductor de tornillo sinfin combinado

- 组合式蜗轮蜗杆电机

NMRV-NMRVpower...

- Riduttore a vite senza fine combinato

- Combined worm gear reducer

- Réducteur á vis sans fin combiné

- Zweistufiges Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)

- Reductor de tornillo sinfin combinado

- 组合式蜗轮蜗杆减速机

NRV-NMRVpower...

NMRVpower-NMRV...

NMRVpower-NMRVpower...

NMRVpower063-110

PAM kit

HW kit

NMRVpower063-110 base

(distribution network)

第7页

5Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

ll fattore di servizio f.s. dipende dalle condizioni di

funzionamento alle quali il riduttore è sottoposto.

I parametri che occorre considerare per una corretta

selezione del fattore di servizio più adeguato sono:

- tipo del carico della macchina azionata: A - B - C

- durata di funzionamento giornaliero: ore/giorno (∆)

- frequenza di avviamento : avv/ora (*)

CARICO: A - uniforme fa ≤ 0,3

B - medio fa ≤ 3

C - forte fa ≤ 10

fa = Je/Jm

- Je (kgm2

) momento d’inerzia esterno ridotto

all’albero motore

- Jm (kgm2

) momento d’inerzia motore

Se fa > 10 interpellare il ns. Servizio Tecnico.

A - Coclee per materiali leggeri, ventole, linee di

montaggio, nastri trasportatori per materiali leggeri, piccoli agitatori, elevatori, macchine pulitrici,

macchine riempitrici, macchine per il controllo,

nastri trasportatori.

B - Dispositivi di avvolgimento, apparecchi per

l’alimentazione delle macchine per il legno, montacarichi, equilibratrici, filettatrici, agitatori medi

e mescolatori, nastri trasportatori per materiali

pesanti, verricelli, porte scorrevoli, raschiatore di

concime, macchine per l’imballaggio, betoniere,

meccanismi per il movimento delle gru, frese,

piegatrici, pompe a ingranaggi.

C - Agitatori per materiali pesanti, cesoie, presse,

centrifughe, supporti rotanti, verricelli ed ascensori

per materiali pesanti, torni per la rettifica, frantoi

da pietre, elevatori a tazze, perforatrici, mulini a

martello, presse ad eccentrico, piegatrici, tavole

rotanti, barilatrici, vibratori, trinciatrici.

The service factor (f.s.) depends on the operating

conditions the gear reducer is subjected to.

The parameters that need to be taken into consideration to select the most adequate service factor

correctly comprise:

- type of load of the operated machine : A - B - C

- length of daily operating time: hours/day (∆)

- start-up frequency: starts/hour (*)

LOAD: A - uniform fa ≤ 0.3

B - moderate shocks fa ≤ 3

C - heavy shocks fa ≤ 10

fa = Je/Jm

- Je (kgm2

) moment of reduced external inertia at

the drive-shaft

- Jm (kgm2

) moment of inertia of motor

If fa > 10 call our Technical Service.

A - Screw feeders for light materials, fans, assembly

lines, conveyor belts for light materials, small

mixers, lifts, cleaning machines, fillers, control

machines.

B - Winding devices, woodworking machine feeders,

goods lifts, balancers, threading machines, medium mixers, conveyor belts for heavy materials,

winches, sliding doors, fertilizer scrapers, packing

machines, concrete mixers, crane mechanisms,

milling cutters, folding machines, gear pumps.

C - Mixers for heavy materials, shears, presses,

centrifuges, rotating supports, winches and lifts

for heavy materials, grinding lathes, stone mills,

bucket elevators, drilling machines, hammer

mills, cam presses, folding machines, turntables,

tumbling barrels, vibrators, shredders.

Fattore di servizio Service factor

Le facteur de service f.s. est subordonné aux

conditions de fonctionnement auxquelles le réducteur

est soumis.

Les paramètres qu’il faut considérer pour un choix

correct du facteur de service adéquat sont les

suivants:

- type de charge de la machine actionnée : A - B - C

- durée de fonctionnement journalière: heures/jour (∆)

- fréquence de démarrage : dém/heure (*)

CHARGE: A - uniforme fa ≤ 0,3

B - surcharge moyenne fa ≤ 3

C - surcharge forte fa ≤ 10

fa = Je/Jm

- Je (kgm2

) moment d’inertie extérieur ramené à

l’arbre-moteur

- Jm (kgm2

) moment d’inertie moteur

En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique.

A - Vis d’Archimède pour matériaux légers, ventilateurs, lignes de montage, convoyeurs pour

matériaux légers, petits agitateurs, élévateurs,

machines à nettoyer, machines à remplir, machines pour le côntrole, convoyeurs.

B - Dispositifs d’enroulement, appareils pour l’alimentation des machines pour le bois, monte-charges,

équilibreuses, taraudeuses, agitateurs moyens et

mélangeurs, convoyeurs pour matériaux lourds,

treuils, portes coulissantes, racleurs d’engrais,

machines à emballer, bétonnières, mécanismes

pour le mouvement des grues, fraises, plieuses,

pompes à engrenages.

C - Agitateurs pour matériaux lourds, cisailles, presses, centrifugeuses, supports rotatifs, treuils et

ascenseurs pour matériaux lourds, tours pour la

rectification, concasseurs de pierres, élévateurs à

godets, perceuses, moulins à marteaux, presses

à excentrique, plieuses, tables tournantes, polisseuses, vibrateurs, machines à hacher.

Facteur de service

Fattore di servizio / Service factor / Facteur de service /

Betriebsfaktor / Factor de servicio / 服务系数

第8页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

6

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com Der Betriebsfaktor f.s. hängt von den Betriebsbedingungen ab, unter denen das Getriebes betrieben

wird.

Die Parameter, die für eine korrekte Auswahl des Betriebsfaktors zu berücksichtigen sind, sind folgende:

- Belastungsart der angetriebenen Maschine: A - B - C

- tägliche Betriebsdauer: Std./Tag (∆)

- Anlauffrequenz: Anl./Std. (*)

LAST: A - gleichförmig fa ≤ 0.3

B - mittlere Überlast fa ≤ 3

C - hohe Überlast fa ≤ 10

fa = Je/Jm

- Je (kgm2

) äußeres Trägheitsmoment reduziert auf

die Motorwelle

- Jm (kgm2

) Motor-Trägheitsmoment

Bei fa > 10 bitte mit unserem Kundendienst Kontakt

aufnehmen.

A - Schneckenförderer für Leichtmaterial, Gebläse,

Montagebänder, Bandförderer für Leichtmaterial,

kleine Rührwerke, Kleinlastenaufzüge, Kreiselpumpen, Hebebühnen, Reinigungsmaschinen,

Abfüllmaschinen, Prüfmaschinen, Bandförderer.

B - Wickelmaschinen, Vorrichtungen zur Zuführung

bei Holzbearbeitungsmaschinen, Lastaufzüge,

Auswuchtmaschinen, Gewindeschneidmaschinen,

mittlere Rührwerke und Mischer, Bandförderer

für schwere Materialien, Winden, Schiebetore,

Dünger-Abkratzer, Verpackungsmaschinen,

Betonmischmaschinen, Kranfahr- und Kranhubwerke, Fräsmaschinen, Biegemaschinen,

Zahnradpumpen, Hubstapler, Drehtische.

C - Rührwerke für schwere Materialien, Scheren,

Pressen, Schleudern, Winden und Aufzüge für

schwere Materialien, Schleifmaschinen, Steinbrecher, Kettenbecherwerke, Bohrmaschinen,

Hammermühlen, Exzenterpressen, Biegemaschinen, Drehtische, Scheuertrommeln, Vibrationsrüttler, Schneidemaschinen, Stanzen, Walzwerke,

Zementmühlen.

Betriebsfaktor 服务系数

服务系数(f.s.)取决于减速装置遵从的运营

状况。

正确选择最足够的使用系数时需要考虑的参

数包含:

- 运转机器的负载类型:A-B-C

- 每日运转时长:小时/天(A)

- 启动频率:启动次数/小时(*)

负载类型: A - 均匀一致 fa ≤ 0,3

B - 中等冲击 fa ≤ 3

C - 剧烈冲击 fa ≤ 10

fa = Je/Jm

- Je (kgm2

) 驱动轴上减速外部惯性矩

- Jm (kgm2

) 电机惯性矩

如果 fa > 10 请致电技术服务人员。

A - 轻质材料的螺旋进料器、风机装配线、轻

质材料的传送带、小型搅拌机、升降机、

清洁机、罐装机、控制机。

B - 卷扬机、木材加工进料机、物品升降机、

平衡器、套丝机、介质搅拌机、重质材料

传送带、绞盘、移门、刮肥机、打包机、

混凝土搅拌机、吊车装置、铣刀、折叠

机、齿轮泵。

C - 重质材料搅拌机、剪床、冲压机、离心

机、旋转式支架、重质材料磨床的绞盘和

升降机、碎石机、斗式挖土机、钻床、锤

式粉碎机、凸轮压力机、折叠机、转盘、

清理滚筒、振动器、撕碎机。

El factor de servicio f.s. depende de las condiciones

de funcionamiento a las cuales está sometido el

reductor.

Los parámetros que deben ser considerados para

una correcta selección del factor de servicio son:

- tipo de carga de la máquina accionada: A - B - C

- duración de funcionamiento diario: horas/día (∆)

- frecuencia de arranques: arr/hora (*)

CARGA: A - uniforme fa ≤ 0,3

B - sobrecarga media fa ≤ 3

C - sobrecarga fuerte fa ≤ 10

fa = Je/Jm

- Je (kgm2

) inercia externa reducida al eje motor

- Jm (kgm2

) inercia motor

En caso de fa > 10, ponerse en contacto con nuestro

Servicio Técnico.

A - Tornillos de Arquímedes para materiales ligeros,

ventiladores, líneas de montaje, cintas transportadoras para materiales ligeros, pequeños

agitadores, elevadores, máquinas limpiadoras,

máquinas llenadoras, máquinas comprobadoras,

cintas trasportadoras.

B - Dispositivos de enrollado, alimentadores de

las máquinas para la madera, montacargas,

equilibradores, roscadoras, agitadores medios y

mezcladores, cintas transportadoras para materiales pesados, cabrestantes, puertas corredizas,

raspadores de abono, máquinas empaquetadoras, hormigoneras, mecanismos para el

movimiento de las grúas, fresadoras, plegadoras,

bombas de engranajes.

C - Agitadores para materiales pesados, cizallas,

prensas, centrifugadoras, soportes rotativos,

cabrestantes y elevadores para materiales

pesados, tornos para la rectificación, molinos de

piedras, elevadores de cangilones, perforadoras,

moledores a percusión, prensas de excéntrica,

plegadoras, mesas giratorias, pulidoras, vibradores, cortadoras.

Factor de servicio

第9页

7Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Applicazioni critiche Critical applications

Applicazioni critiche / Critical applications / Applications critiques /

Kritische Anwendungen / Aplicaciones críticas / 关键应用

Le prestazioni indicate a catalogo corrispondono alla

posizione B3 o similari, quando cioè il primo stadio

non è interamente immerso in olio. Per situazioni di

piazzamento diverse e/o velocità di ingresso particolari attenersi alle tabelle che evidenziano situazioni

critiche diverse per ciascuna taglia di riduttore.

Occorre anche tenere nella giusta considerazione

e valutare attentamente le seguenti applicazioni

consultando il ns. Servizio Tecnico:

- Evitare l’utilizzo come moltiplicatore.

- Utilizzo in servizi che potrebbero risultare pericolosi per l’uomo in caso di rottura del riduttore.

- Applicazioni con inerzie particolarmente elevate.

- Utilizzo come argano di sollevamento.

- Applicazioni con elevate sollecitazioni dinamiche

sulla cassa del riduttore.

- Utilizzo in ambiente con T° inferiore a -5°C o

superiore a 40°C.

- Utilizzo in ambiente con presenza di aggressivi

chimici.

- Utilizzo in ambiente salmastro.

- Posizioni di piazzamento non previste a catalogo.

- Utilizzo in ambiente radioattivo.

- Utilizzo in ambiente con pressione diversa da

quella atmosferica.

Evitare applicazioni dove è prevista l’immersione,

anche parziale, del riduttore.

La coppia massima (*) sopportabile dal riduttore

non deve superare il doppio della coppia nominale

(f.s.=1) riportata nelle tabelle delle prestazioni.

In caso di servizio S3 può essere possibile aumentare la coppia trasmissibile in funzione del rapporto,

della velocità di ingresso e dalla durata in ore

effettive richieste dall’applicazione, in questo caso

contattare il ns. Servizio tecnico.

(*) intesa come sovraccarico istantaneo dovuto a

avviamenti a pieno carico, frenature, urti ed altre

cause soprattutto dinamiche.

The performance given in the catalogue correspond

to mounting position B3 or similar, ie. when the

first stage is not entirely immersed in oil. For other

mounting positions and/or particular input speeds,

refer to the tables that highlight different critical

situations for each size of gear reducer.

It is also necessary to take due consideration of and

carefully assess the following applications by calling

our Technical Service:

- To avoid the use as multiplier.

- Use in services that could be hazardous for

people if the gear reducer fails.

- Applications with especially high inertia.

- Use as a lifting winch.

- Applications with high dynamic strain on the case

of the gear reducer.

- In places with T° under -5°C or over 40°C.

- Use in chemically aggressive environments.

- Use in a salty environment.

- Mounting positions not envisaged in the catalogue.

- Use in radioactive environments.

- Use in environments pressures other than atmospheric pressure.

Avoid applications where even partial immersion of

the reducer is required.

The maximum torque (*) that the reducer can support

must not exceed two times the nominal torque

(f.s.=1) stated in the performance tables.

With S3 service it is possible to increase transmitted

torque according to ratio, input speed and application

duration, in this case please contact our Technical

service.

(*) intended for momentary overloads due to starting

at full load, braking, shocks or other causes, particularly those that are dynamic.

Applications critiques

Les performances indiquées sur le catalogue

correspondent à la position B3 ou similaires, lorsque

le premier train d’engrenage n’est pas entièrement

immergé dans l’huile. Pour les combinaisons

d’assemblage différentes et/ou les vitesses d’entrée

particulières, se conformer aux tableaux qui mettent

en évidence les différentes situations critiques pour

chaque taille de réducteur. Il faut aussi prendre en

considération et évaluer attentivement les applications suivantes, en consultant notre S.ce Technique:

- Eviter l’utilisation comme multiplicateur.

- Emploi en services qui pourraient être dangereux

pour l’homme en cas de rupture du réducteur.

- Applications avec inerties particulièrement

élevées.

- Emploi comme treuil, en cas de soulèvement.

- Applications avec sollicitations dynamiques sur la

carcasse du réducteur.

- Emploi en milieu avec température au-dessous de

-5°C ou au-dessus de 40°C.

- Emploi en milieu en présence d’agents chimiques

agressifs.

- Emploi en milieu saumâtre.

- Positions de montage non prévues sur le catalogue.

- Emploi en milieu radioactif.

- Emploi en milieu ayant une pression différente de

celle atmosphérique.

Eviter les applications dans lesquelles l’immersion du

réducteur, même si partielle, est prévue.

Le couple maximum (*) supporté par le réducteur ne

doit pas être supérieur au double du couple nominal

(fs=1) suivant notre table de prestation.

Dans le cas d’un service S3 il est possible d’augmenter le couple transmissible, selon le rapport, la

vitesse d’entrée et la durée de l’application, dans ce

cas veuillez contacter notre service technique.

(*) Entendu comme surcouple instantané dû à

démarrages en pleine charge, freinages, chocs et

autres causes surtout dynamiques.

Applicazione sconsigliata / Application not recommended /

Application non conseillée / Nicht empfohlene Anwendung /

Aplicación desaconsejada / 不建议使用该应用程序

A Verificare l’applicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico / Check the application and/or call our technical service / Vérifier l’application et/ou contacter notre s.ce technique / Anwendung überprüfen und/

oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen / Controlar la aplicación y/o ponerse en contacto

con nuestro servicio técnico / 检查应用程序或者请联系我们的技术服务

B

H A31

V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 -

n1 > 3000 B

V3 - V6 B

HW+NMRV-P 030+063 030+075 040+090 040+110

1500 < n1 < 3000 B B B B

n1 > 3000 A A A A

V5 - V6 B B B B

NMRV 025 030 040 050 130 150

V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B

n1 > 3000 B B B B A A

V6 B B B B B B

NMRV-P 063 075 090 110

V5: 1500 < n1 < 3000 B B B B

n1 > 3000 B B A A

V6 B B B B

第10页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

8

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com 关键应用

对于其他安装位置和/或特定输入速,请参阅

突出每个减速机装置尺寸的不同关键情形的

表格。

还必须通过致电我们的技术服务人员,尽心

考虑和仔细评估经下应用情形。

- 尽量避免奖其用作一个多工器。

- 使用时如果减速机装置故障会带来人员危

- 有极高惯性的应用场合

- 用作升降机绞盘

- A在减速装置外壳上有高动态应变的应用场

- 温度低于-5℃或高于 40℃ 时。

- 在有过多化工物质的环境中

- 在含盐的环境中使用

- 未在商品目录中示出的安装位置

- 在放射性环境中使用

- 在压力高于大气压的环境中使用

避免在需要减速装置局部浸入的场合中使用

齿轮减速机可以支持的最大扭矩 (*)

不得超过性能表中列出的名义扭矩 (f.s.-1) 的

两倍。

在案件中三服务可以尽可能增加扭矩转交根

据该报告,进入的速度和持续时间的小时的

实际需求,在这种情况下,与我们的技术服

务。

(*) 指的是在满负荷启动、制动、振动或其

他原因造成的瞬间过载,特别是瞬间动态过

载。

Die im Katalog aufgeführten Leistungsdaten gelten

für die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das

Ritzel nicht völlig mit Öl geschmiert wird. Für andere

Einbaulagen und/oder besondere Antriebsdrehzahlen sind die Tafeln zu beachten, die verschiedene

kritische Zustände für jede Getriebegröße darstellen.

Darüber hinaus sind nachstehende Anwendungen zu

beachten und eventuell sollte mit unserem Kundendienst Kontakt aufgenommen werden:

- Nicht verwendbar als Übersetzungetriebe

- Anwendungen, die bei Bruch des Getriebes für

den Menschen gefährlich sein könnten.

- Anwendungen mit sehr hohen Trägheitsmomenten.

- Einsatz als Hebewinde.

- Anwendungen mit hohen dynamischen Beanspruchungen auf Getriebegehäuse.

- Einsatz bei Umgebungstemperaturen unter -5°C

oder über 40°C.

- Einsatz in Verbindung mit aggressiven chemischen Substanzen.

- Einsatz unter Salzwassereinwirkung.

- Nicht im Katalog vorgesehene Einbaulagen.

- Einsatz unter radioaktiver Strahlung.

- Einsatz unter einem Druck, der nicht dem normalem Luftdruck entspricht.

Anwendungen, bei denen das Eintauchen der Getriebe in Wasser vorgesehen ist (auch teilweise), sollen

vermieden werden.

Das max. zulässige Drehmoment (*) der Getriebe,

darf nicht den zweifachen Wert des in der Leistungstabelle angegebenen nominalen Wert des

Drehmomentes (f.s.=1) übersteigen.

Im S3-Betrieb ist es möglich das übertragbare

Drehmoment in Abhängigkeit von Untersetzung,

Eingangsdrehzahl und jeweiliger Anwendung, zu

erhöhen. Hierzu kontaktieren Sie bitte unser technisches Büro.

(*) Hierbei sind Überlasten gemeint, welche durch

Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Stöße und

weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden.

Las prestaciones indicadas en el catálogo corresponden a la posición B3 o similar, cuando el primer tren

de engranajes no está completamente sumergido en

el aceite. Para posiciones de montaje distintas y/o de

velocidades particulares de entrada, atenerse a las

tablas que ponen en evidencia las distintas situaciones críticas por cada tamaño de reductor. Además

es necesario considerar y evaluar cuidadosamente

las siguientes aplicaciones, poniéndose en contacto

con nuestro Servicio Técnico:

- Evitar la utilización como multiplicador.

- Utilización en servicios que, en caso de ruptura

del reductor, podrían resultar peligrosos para

personas.

- Aplicaciones con inercias particularmente elevadas.

- Utilización como cabrestante de levantamiento.

- Aplicaciones con esfuerzos dinámicos elevados

sobre la carcasa del reductor.

- Utilización en ambiente con T° inferior a -5°C o

superior a 40°C.

- Utilización en ambiente con presencia de agentes

químicos agresivos.

- Utilización en ambiente salino.

- Posiciones de montaje no previstas en el catálogo.

- Utilización en ambiente radioactivo.

- Utilización en ambiente con presión distinta de la

atmosférica.

Evitar aplicaciones donde está prevista la inmersión,

aún parcial, del reductor.

El par máximo (*) soportable por el reductor no debe

superar el doble del par nominal (f.s.=1) indicado en

la tabla de prestaciones.

En caso de servicio S3 puede ser posible aumentar

el par transmisible en función de la relación, la

velocidad de entrada y la duración en horas efectivas

requerida por la aplicación, en ese caso contactar

con nuestro Servicio Técnico.

(*) entendida como sobrecarga instantánea debida a

puestas en marcha a plena carga, frenadas, impactos y otras causas sobretodo dinámicas.

Kritische Anwendungen Aplicaciones críticas

第11页

9Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Installazione Installation

Per l’installazione del riduttore è consigliabile

attenersi alle seguenti indicazioni:

- Il fissaggio sulla macchina deve essere stabile per

evitare qualsiasi vibrazione.

- Verificare il corretto senso di rotazione dell’albero

di uscita del riduttore prima del montaggio del

gruppo sulla macchina.

- In caso di periodi particolarmente lunghi di

stoccaggio (4/6 mesi) se l’anello di tenuta non è

immerso nel lubrificante contenuto all’interno del

gruppo si consiglia la sua sostituzione in quanto

la gomma potrebbe essersi incollata all’albero

o addirittura aver perso quelle caratteristiche di

elasticità necessarie al corretto funzionamento.

- Quando possibile proteggere il riduttore dall’irraggiamento solare e dalle intemperie.

- Garantire un corretto raffreddamento del motore

assicurando un buon passaggio d’aria dal lato

ventola.

- Nel caso di temperature ambiente < -5°C o >

+40°C contattare il servizio Assistenza Tecnica.

- Il montaggio dei vari organi (pulegge, ruote dentate, giunti, alberi, ecc.) sugli alberi pieni o cavi deve

essere eseguito utilizzando appositi fori filettati

o altri sistemi che comunque garantiscano una

corretta operazione senza rischiare il danneggiamento dei cuscinetti o delle parti esterne dei

gruppi.

- Lubrificare le superfici a contatto per evitare

grippaggi o ossidazioni.

- La verniciatura non deve assolutamente interessare le parti in gomma e i fori esistenti sui tappi di

sfiato, quando presenti.

- Per i gruppi provvisti di tappi per olio sostituire

il tappo chiuso utilizzato per la spedizione con

l’apposito tappo di sfiato.

- Controllare il corretto livello del lubrificante tramite,

quando prevista, l’apposita spia.

- La messa in funzione deve avvenire in maniera

graduale, evitando l’applicazione immediata del

carico massimo.

- Quando sotto alla motorizzazione sono presenti

organi, cose o materiali danneggiabili dall’eventuale fuoriuscita, anche limitata, di olio è opportuno prevedere un’apposita protezione.

N.B. in caso di etichetta adesiva su cappellotto, qualora questo venga sostituito, è necessario applicare

una nuova etichetta , che dovrà essere richiesta dal

cliente a MTV.

To install the gear reducer it is necessary to note

the following recommendations:

- Check the correct direction of rotation of the gear

reducer output shaft before fitting the unit to the

machine.

- In the case of particularly lengthy periods of storage (4/6 months), if the oil seal is not immersed in

the lubricant inside the unit, it is recommended to

change it since the rubber could stick to the shaft

or may even have lost the elasticity it needs to

function properly.

- Whenever possible, protect the gear reducer

against solar radiation and bad weather.

- Ensure the motor cools correctly by ensuring good

passage of air from the fan side.

- In the case of ambient temperatures < -5°C or >

+40°C call the Technical Service.

- The various parts (pulleys, gear wheels, couplings, shafts, etc.) must be mounted on the solid

or hollow shafts using special threaded holes or

other systems that anyhow ensure correct operation without risking damage to the bearings or

external parts of the units. Lubricate the surfaces

in contact to avoid seizure or oxidation.

- Painting must definitely not go over rubber parts

and the holes on the breather plugs, if any.

- For units equipped with oil plugs, replace the

closed plug used for shipping with the special

breather plug.

- Check the correct level of the lubricant through the

indicator, if there is one.

- Starting must take place gradually, without immediately applying the maximum load.

- When there are parts, objects or materials under

the motor drive that can be damaged by even

limited spillage of oil, special protection should be

fitted.

Please note: in the event of a cover with adhesive

label having to be replaced, you will have to stick

a new label onto the new cover. Please contact

Motovario and we can supply you with one.

Installation

Pour l’installation du réducteur, il faut se conformer aux indications suivantes:

- La fixation sur la machine doit être stable pour

éviter toute vibration.

- Avant le montage du groupe sur la machine,

vérifier que le sens de rotation de l’arbre de sortie

du réducteur soit correct.

- En cas de périodes de stockage particulièrement

longues (4/6 mois), si la bague d’étanchéité n’est

pas immergée dans le lubrifiant contenu à l’intérieur du groupe, on conseille son remplacement,

car le caoutchouc pourrait être collé à l’arbre

ou avoir perdu les caractéristiques d’élasticité

nécessaires à un fonctionnement correct.

- Si possible, protéger le réducteur des rayons du

soleil et des intempéries.

- Vérifier que le refroidissement du moteur soit

suffisant, en assurant un bon passage d’air du

côté ventilateur.

- En cas de températures ambiante < -5°C ou >

+40°C, contacter le S.ce techniques.

- Le montage de différents organes (poulies, roues

dentées, accouplements, arbres, etc.) sur les arbres pleins ou creux doit être effectué en utilisant

les trous filetés ou d’autres systèmes assurant de

toute façon une opération correcte, sans risquer

d’endommager les roulements ou les parties

extérieures des groupes. Lubrifier les surfaces en

contact, afin d’éviter le grippage ou l’oxydation.

- La peinture ne doit absolument pas toucher les

parties en caoutchouc et, si présents, les trous sur

les bouchons d’évent.

- Pour les groupes avec bouchons d’huile, remplacer le bouchon, utilisé lors de l’expédition, par le

bouchon d’évent.

- Côntroler, grâce au voyant (si prévu), que le

niveau du lubrifiant correspond.

- La mise en marche doit s’effectuer d’une façon

graduelle, en évitant l’application immédiate de la

charge maximale.

- Si des organes, des choses ou des matériels

pouvant être endommagés par l’éventuelle sortie

d’huile, même si limitée, sont présents sous la

motorisation, il faut prévoir une protection adéquate.

N.B. si le chapeau présente une étiquette adhésive

et qu’il est remplacé, il faut appliquer une nouvelle

étiquette que le client devra demander à Motovario.

第12页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

10

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com 安装

在机器上安装时要确保稳定,避免任何振

动。

- 将机组安装到机器上之前检查减速装置输

出轴的正确旋转方向。

- 如果储存周期特别地长 (4/6 月), 如果密

封圈没有浸没在润滑剂中,则我们建议更

换,因为橡胶可能会粘住在轴上,可甚至

可能失去弹性而不能正常发挥 功能。

- 只要有可能,就不要在阳光不足和恶劣天

气下,保护好减速装置。

- 如果环境温度<-5℃或 >+40℃,则致电技

术服务人员。

- 各个零件(滑轮、齿轮、联轴器、轴等)

必须使用专用螺纹孔或其他系统安装到实

心或空心轴上,无论如何要确保运转正常

且不会损坏到机组的轴承或外部零件。润

滑接触面,避免咬合或氧化。

- 润滑接触面,防止咬死或氧化。

- 油漆绝对不能滴到橡胶零件上和通气塞气

孔(如果有)上

- 对于配备油塞的装置,将密闭的油塞更换

为发货随附的专用通气塞

- 通过指示器(如果有)检查润滑油油位是

否正常。

- 启动时必须逐渐启动,不要立即施加最大

负载。

- 当电气驱动装置下有零件、物体或材料

时,即使是溢出很少的油也会造成损坏,

因此要进行特别的保护。

请注意:在更换粘有不干胶标签的封面时,

您需要在新封面粘上新标签。请联系摩多利

(Motovario),我们可以为您提供此类标签。

Montage Instalación

Für die Montage des Getriebes sind nachstehende Anweisungen zu beachten:

- Die Befestigung an der Maschine muß absolut

stabil sein, um jegliche Vibrationen zu vermeiden.

- Vor der Montage des Getriebes an der Maschine

ist die Abtriebswelle des Getriebes auf die richtige

Drehrichtung zu prüfen.

- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate)

ist zu überprüfen, ob die Wellendichtringe vom

Schmiermittel des Getriebes vollständig benetzt

wurden; andernfalls ist ein Austausch anzuraten,

da die Dichtlippe auf der Welle festkleben kann

oder die zum einwandfreien Betrieb notwendige

Elastizität nicht mehr vorhanden ist.

- Wenn möglich, sollte das Getriebe vor Sonneneinstrahlung u.a. Witterungseinflüssen geschützt

werden.

- Die Motorkühlung muß durch eine gute Belüftung

auf der Seite des Lüfters gewährleistet werden.

- Bei Umgebungstemperaturen < -5°C oder >

+40°C setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst

in Verbindung.

- Zur Montage der unterschiedlichen Anbauteile

(Riemenscheiben, Zahnräder, Kupplungen, Wellen usw.) auf den Hohl- oder Vollwellen sind die

vorgesehenen Gewindebohrungen oder Aufziehvorrichtungen zu verwenden. Diese gewährleisten

eine einwandfreie Montage, ohne die Lager oder

die Außenteile des Getriebes zu beschädigen. Die

in Berührung kommenden Passungen und Oberflächen der Wellen sind zu fetten/ölen, um ein

Festfressen durch Passungsrost zu vermeiden.

- Bei Lackierung ist darauf zu achten, daß alle

Gummiteile und fallweise die in den Entlüftungsdeckeln vorhandenen Bohrungen nicht

überlackiert werden.

- Bei Getrieben mit Ölstopfen ist die zum Transport

verwendete Verschlußschraube durch die beigelegte Entlüftungsschraube zu ersetzen.

- Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeige

zu überprüfen, sofern vorhanden.

- Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen,

wobei zunächst mit Teillast angefahren werden

sollte.

- Sind unter dem Antrieb Geräteteile oder Materialien angeordnet, die durch geringe Mengen

austretenden Öls beschädigt werden könnten, so

ist eine geeignete Schutzvorrichtung vorzusehen.

N.B.: Falls das Schutzgehäuse ausgetauscht wird

und sich ein Aufkleber darauf befindet, muss ein

solcher auch auf dem neuen Gehäuse angebracht

werden; er ist vom Kunden bei Motovario anzufordern.

Para la instalación del reductor, atenerse a las

siguientes indicaciones:

- Para evitar las vibraciones, la fijación sobre la

máquina tiene que ser estable.

- Antes del montaje del grupo sobre la máquina,

controlar que el sentido de rotación del eje de

salida del reductor sea correcto.

- En caso de periodos de almacenamiento muy

largos (4/6 meses), si el retén no está sumergido

en el lubricante contenido en el grupo, se aconseja su reemplazo porque la goma podría estar

pegada al eje o haber perdido las características

de elasticidad necesarias para un funcionamiento

correcto.

- Siempre que sea posible, proteger el reductor

contra los rayos del sol y la intemperie.

- Controlar que la refrigeración del motor sea

suficiente, asegurando una correcta transferencia

de aire del lado ventilador.

- En caso de temperatura ambiente de < -5°C o

> +40°C, ponerse en contacto con el Servicio

técnico.

- El montaje de distintos órganos (poleas, ruedas

dentadas, acoplamientos, ejes, etc.) sobre

los ejes macho o huecos debe ser efectuado

utilizando los agujeros roscados correspondientes

u otros sistemas, asegurando una manipulación

correcta sin correr el riesgo de dañar los cojinetes

o las partes externas de los grupos.

- Lubricar las superficies en contacto para evitar

gripajes u oxidaciones.

- La pintura no debe cubrir las partes de goma y los

agujeros de los posibles tapones-respiraderos.

- Para los grupos equipados de tapones de aceite,

reemplazar el tapón cerrado, utilizado durante el

transporte, por el tapón respiradero.

- Controlar el correcto nivel de lubricante mediante

la mirilla (si la hay)..

- La puesta en marcha se debe producir de manera

gradual evitando la aplicación súbita de la carga

máxima.

- Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas ó

materiales que puedan dañarse por una eventual

pérdida de aceite, deberá preverse una protección

adecuada.

Nota: si se debe sustituir la tapa y la misma contiene

una etiqueta adhesiva, es necesario aplicar una

nueva etiqueta que deberá ser solicitada por el

cliente a Motovario.

第13页

11Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Carichi radiali

Il valore del carico radiale (N) ammissibile viene

riportato nelle tabelle relative alle prestazioni del

riduttore in esame, ed è relativo al carico applicato

sulla mezzeria dell’albero e nelle condizioni più

sfavorevoli come angolo di applicazione e senso di

rotazione.

I carichi assiali massimi ammissibili sono 1/5 del

valore del carico radiale indicato quando sono applicati in combinazione col carico radiale stesso. Nelle

tabelle relative agli alberi di uscita viene indicato

il valore massimo ammissibile, questo valore non

deve mai essere superato in quanto è relativo alla

resistenza della cassa.

Nel caso di alberi bisporgenti e cavi in cui è

previsto l’applicazione di carichi radiali su entrambe le estremità, i carichi massimi ammissibili

sono da definire in funzione delle condizioni di

esercizio specifiche, inquesto caso contattare il

ns. Servizio Tecnico.

Possono essere verificate condizioni particolari

di carico radiale superiori ai limiti di catalogo, in

questo caso contattare il ns. Servizio Tecnico e

fornire tutti i dati applicativi: direzione del carico,

senso di rotazione dell’albero, tipo di servizio.

Il carico radiale sull’albero si calcola con la seguente

formula:

Fre (N) Carico radiale risultante

M (Nm) Momento torcente sull’albero

D (mm) Diametro dell’elemento di trasmissione

montato sull’albero

Fr (N) Valore di carico radiale massimo ammesso

Fr1-Fr2 (ved. tab. relative)

fz = 1,1 pignone dentato

1,4 ruota per catena

1,7 puleggia a gola

2,5 puleggia piana

Quando il carico radiale risultante non è applicato

in mezzeria dell’albero occorre correggere il carico

radiale ammissibile Fr1-2 con la seguente formula:

a , b = valori riportati nelle tabelle pag. 14 - 13

x = distanza del punto di applicazione del carico

da spallamento albero

The value of the admissible radial load (N) is given

in the tables relating to the performance of the gear

reducer at issue. It is related to the load applied on

the centre line of the shaft and in the most unfavourable conditions of angle of application and direction

of rotation.

The maximum admissible axial loads are 1/5 of the

value of the given radial load when they are applied

in combination with the radial load.

The tables relating to the output shafts give the maximum admissible value. This value must never be

exceeded since it relates to the strength of the case.

In case of double extension shafts with radial

load applied on both ends, the max. admissible

radial loads must be defined according to the

specific running conditions, in this case call our

Technical Service.

Particular conditions of radial load higher than

the limits of the catalogue may occur. In this

case, call our Technical Sevice and provide

details on the application: direction of the load,

direction of rotation of the shaft, type of service.

The radial load on the shaft is calculated with the

following formula:

Fre (N) Resulting radial load

M (Nm) Torque on the shaft

D (mm) Diameter of the transmission member

mounted on the shaft

Fr (N) Value of the maximum admitted radial load

Fr1-Fr2 (see relative tables)

fz = 1,1 gear pinion

1,4 chain wheel

1,7 v-pulley

2,5 flat pulley

When the resulting radial load is not applied on

the centre line of the shaft, it is necessary to adjust

the admissible radial load Fr1-2 with the following

formula:

a , b = values given in the tables on page 14 - 13

x = distance from the point of application of the

load to the shaft shoulder

Overhung load

La valeur de la charge radiale (N) admissible est indiquée dans les tableaux concernant les performances

du réducteur examiné et correspond à la charge

appliquée sur la ligne médiane de l’arbre, dans les

conditions les plus défavorables au niveau de l’angle

d’application et du sens de rotation.

Les charges axiales maximales admissibles sont 1/5

de la valeur de la charge radiale indiquée, au cas

où elles seraient appliquées en combinaison avec la

charge radiale même.Les tableaux concernant les

arbres de sortie indiquent la valeur maximale admissible, valeur qui ne doit jamais être dépassée car elle

correspond à la résistance de la carcasse.

Dans le cas d’arbre double avec une charge

radiale appliquée aux deux extrémités, la charge

radiale maxi admissible doit être définie selon les

conditions de fonctionnement spécifiques, dans

ce cas contacter notre service technique.

Des conditions particulières de charges radiales

supérieures aux limites de catalogue peuvent

être vérifiées; dans ce cas, contacter notre S.ce

Technique en donnant toutes les données d’application: direction de la charge, sens de rotation

de l’arbre, type de service.

La charge radiale sur l’arbre doit être calculée selon

la formule suivante:

Fre (N) Charge radiale résultante

M (Nm) Moment de torsion sur l’arbre

D (mm) Diamètre de l’élément de transmission

monté sur l’arbre

Fr (N) Valeur de charge radiale maximum

admise

Fr1-Fr2 (voir tableaux correspondants)

fz = 1,1 pignon denté

1,4 roue pour chaîne

1,7 poulie à gorge

2,5 poulie plate

Quand la charge radiale résultante n’est pas

appliquée au milieu de l’arbre, il est nécessaire de

corriger la charge radiale admissible Fr1-2 avec la

formule suivante:

a , b = valeurs indiquées dans les tableaux à page

14 - 13

x = distance entre le point d’application de la

charge et l’épaulement de l’arbre

Charges radiales

第14页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

12

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com 许可的径向负荷值 (N)给出在差速器的相关性

能表中。 它与在最不利的应用条件和旋转方

向的情况下施加在轴中心线上的负荷有关。

最大许可的径向负荷值是给定的用于组合仪

表径向负荷时的径向负荷值的 1/5 。

与输出轴有关的表给出了最大许可的数值。

不得超过该数值,因为因为它关系到外壳的

长度。

对于两端有轴向负荷的双加长轴的情况,最

大的许可的径向负荷值 必须按照 特定的

运行条件来定义,此时应该联系我们的服务

部门。

也可能出现高于产品目录中所列的值特定径

向负荷条件。 此时,应该联系我们的技术服

务部门,并提供应用的细节: 负荷的方向、

旋转的方向、工作的类型。

轴上的径向负荷可以用以下的公式计算:

Fre (N) 导致产生径向负荷

M (Nm) 轴上扭矩

D (mm) 安装在轴上的传送单元的直径

Fr (N) 最大 许可的径向负荷值

Fr1-Fr2 (见相关的表格)

fz = 1,1 小齿轮

1,4 链轮

1,7 滑轮

2,5 扁平滑轮

当产生的负荷没有施加在轴的中心线上时,

必须用以下的公式调整许可的径向负荷值

Fr1-2:

a , b = 第 14 - 13 页表格中给出的数值

x = 从施加负荷点至轴肩之间的距离

El valor de carga radial (N) admisibile se indica en

las tablas de prestaciones de los reductores y se refiere a la carga aplicada sobre la línea de centro del

eje y en las condiciones más desfavorables como

ángulo de aplicación y sentido de rotación.

Las cargas axiales máximas admisibles son 1/5

del valor de carga radial indicado, cuando están

aplicadas en combinación con la carga radial misma.

En las tablas relacionadas a los ejes de salida se

indica el valor máximo admisible; nunca se debe

superar este valor, porque se refiere a la resistencia

de la carcasa.

En caso de ejes dobles o huecos sobre los que

se prevea la aplicación de cargas radiales sobre

ambos extremos, las cargas máximas admisibles

se deben definir en función de las características

de la aplicación, en ese caso contactar a nuestro

Servicio Técnico.

Podrían presentarse condiciones particulares de

carga radial superiores a los límites de catálogo;

en este caso, ponerse en contacto con nuestro

Servicio técnico e indicar todos los datos de

la aplicación: dirección de carga, sentido de

rotación del eje, tipo de servicio.

La carga radial sobre el eje se calcula con la siguiente fórmula:

Fre (N) Carga radial resultante

M (Nm) Par de torsión sobre el eje

D (mm) Diámetro del elemento de transmisión

montado sobre el eje

Fr (N) Valor de carga radial máximo admitido

Fr1-Fr2 (ver tablas correspondientes)

fz = 1,1 piñón dentado

1,4 piñón de cadena

1,7 polea para correa trapezoidal

2,5 polea plana

Cuando la carga radial resultante no se aplica sobre

el centro del eje de salida, se debe corregir la carga

radial admisible Fr1-2 mediante la siguiente fórmula:

a , b = valores indicados en las tablas pág. 14 - 13

x = distancia desde el punto de aplicación de la

carga hasta la base del eje

Cargas radiales 径向速度

Der Wert der zulässigen Querbelastung (N) wird in

den Tafeln über die Leistungen des betreffenden

Getriebes aufgeführt und ist die Kraft, die auf die Mittellinie der Wellen unter ungünstigsten Bedingungen

wie Anwendungswinkel und Drehrichtung einwirkt.

Die zulässigen Axialbelastungen betragen 1/5

der aufgeführten Querbelastungen, wenn diese

gleichzeitig einwirken.Die Tafeln über die Abtriebswellen geben den für die Lager bzw. das Gehäuse

zulässigen Höchstwert an; dieser Wert darf nie

überschritten werden.

Sofern die Anwendung mit einer beiseitigen

Einleitung der Querkraft arbeitet, ist die Anwendung hinsichtlich der Einsatzbedingungen zu

überprüfen. Hierzu kontaktieren Sie bitte unser

technisches Büro.

Falls die im Katalog aufgeführten Grenzwerte

doch überschritten werden sollen, setzen Sie

sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung und nennen Sie ihm alle Anwendungsdaten

wie Belastungsrichtung, Drehrichtung der Welle,

Anwendungsart.

Die Querbelastung (Querkraft) auf der Welle wird

durch nachstehende Formel berechnet:

Fre (N) resultierende Querkraft

M (Nm) Wellendrehmoment

D (mm) Durchmesser des an der Welle montierten Antriebselements

Fr (N) max. zul. Querkraft

Fr1-Fr2 (siehe entspr. Tafel)

fz = 1,1 Zahnrad

1,4 Rad für Kette

1,7 Flanschscheibe

2,5 Flachriemenscheibe

Sofern die resultierende Querkraft nicht auf die Mitte

der Welle bezogen ist, ist die effektive Kraft Fr1-2

durch Formel zu berechnen:

a , b = siehe Tafeln auf Seite 14 - 13

x = Abstand der Querkraft zur Wellenschulter

Querbelastungen

第15页

13Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Carichi radiali entrata Input radial loads

Cargas radiales de entrada 径向速度

当产生的负荷没有施加在轴的中心线上时,

必须用以下的公式调整许可的径向负荷值

Fr1 :

Si la carga radial resultante no se aplica sobre el

centro del eje, corregir la carga radial admisible Fr1

mediante la siguiente fórmula:

Charges radiales d’entrée

Quand la charge radiale n’est pas au milieu de

l’arbre, il est nécessaire de corriger la charge radiale

admissible Fr1 avec la formule suivante:

Con carico radiale risultante non in mezzeria dell’albero, correggere il carico radiale ammissibile Fr1 con

la formula:

When the radial load is not on the centre line of the

shaft, it is necessary to adjust the admissible radial

load Fr1 with the following formula:

Querbelastungen

Sofern die radiale Querkraft nicht auf die Mitte der

Welle bezogen ist, ist die effektive zulässige Kraft Fr1

durch Formel zu berechnen:

(**Fr1

) Valore massimo ammesso dal riduttore; verificare valore massimo ammesso su tabelle di prestazioni.

(**Fr1

) Max. admissible value of the reducer; verify max. admissible value on performances tables.

(**Fr1

) Valeur maximale admissible du réducteur; vérifier la valeur maxi admissible dans les tableaux de performances.

(**Fr1

) Entspricht dem max. zulässigem Wert; bitte beachten Sie den max. Wert der Tabelle.

(**Fr1

) Valor máximo admisible por el reductor; verificar el valor máximo admisible en las tablas de prestaciones.

(**Fr1

) 最大许可的差速器数值,查证性能表格中的最大许可值。

NRV/NRV-P 030 040 050 063 075 090 110 130 150

a 86 106 129 159 192 227 266 314 350

b 76 94,5 114 139 167 202 236 274 310

Fr1 max(**) 210 350 490 700 980 1270 1700 2100 2800

IHW040 090 110

a 71

b 51

Fr1 max(**) 400 500

第16页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

14

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com Momenti d’inerzia / Moments of inertia / Moments d’inertie /

Trägheitsmomente / Momentos de inercia / 转动惯量

Momenti d’inerzia

I seguenti valori sono solo indicativi. Sono riferiti a

riduttori già predisposti con l’attacco motore PAM.

I valori in tabella sono i momenti di inerzia massimi

ammissibili.

Following values are indicative only and refer to gear

reducers fitted with input PAM. These values refer to

maximum moment of inertia.

Moments of inertia

Les valeurs suivantes sont seulement indicatives et

se rapportent à des réducteurs de vitesse équipés

avec l’entrée PAM. Ces valeurs sont relatives au

moment d’inertie maximum.

Moments d’inertie

下述一些值仅供参考,并且是指带有输入

PAM 的齿轮减速器 。根据不同的电机机架,

可以有多个最小和最大转动惯量值。这些价

值观念是指最高的转动惯量。

Los valores siguientes son sólo indicativos y se

refieren a los reductores con PAM de entrada.

Estos valores están referidos al momento de inercia

máximo.

Die angebenen Werte sind Richtwerte und beziehen

sich auf Getriebe mit IEC Eingangsflansch. Die angebenen Werte beziehen sich jeweils auf das max.

Massenträgheitsmoment.

Massenträgheitsmomente Momentos de inercia 转动惯量

NMRV J *1E-4 [kg*m2]

025 0,03

030 0,10

040 0,3

050 0,8

130 22,5

150 52,9

H J *1E-4 [kg*m2]

A31 1,0

NMRV-P J *1E-4 [kg*m2]

063 2,2

075 4,4

090 8,2

110 19,9

输出径向负荷

当产生的负荷没有施加在轴的中心线上时,

必须用以下的公式调整许可的径向负荷值

Fr2:

Charges radiales de sortie

Quand la charge radiale n’est pas au milieu de

l’arbre, il est nécessaire de corriger la charge radiale

admissible Fr2 avec la formule suivante:

Cargas radiales de salida

Si la carga radial resultante no se aplica sobre el

centro del eje, corregir la carga radial admisible Fr2

mediante la siguiente fórmula:

Output radial loads

Con carico radiale risultante non in mezzeria dell’albero, correggere il carico radiale ammissibile Fr2 con

la formula:

When the radial load is not on the centre line of the

shaft, it is necessary to adjust the admissible radial

load Fr2 with the following formula:

Querbelastungen

Sofern die radiale Querkraft nicht auf die Mitte der

Welle bezogen ist, ist die effektive zulässige Kraft Fr2

durch Formel zu berechnen:

Carichi radiali uscita

NMRV/NMRV-P 025 030 040 050 063 075 090 110 130 150

a 50 65 84 101 120 131 162 176 188 215

b 38 50 64 76 95 101 122 136 148 174

Fr2 max(**) 1350 1830 3490 4840 6270 7380 8180 12000 13500 18000

(**Fr2

) Valore massimo ammesso dal riduttore; verificare valore massimo

ammesso su tabelle di prestazioni.

(**Fr2

) Max. admissible value of the reducer; verify max. admissible value

on performances tables.

(**Fr2

) Valeur maximale admissible du réducteur; vérifier la valeur maxi

admissible dans les tableaux de performances.

(**Fr2

) Entspricht dem max. zulässigem Wert; bitte beachten Sie den max.

Wert der Tabelle.

(**Fr2

) Valor máximo admisible por el reductor; verificar el valor máximo

admisible en las tablas de prestaciones.

(**Fr2

) 最大许可的差速器数值,查证性能表格中的最大许可值。

第17页

15Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Lubrificazione Lubrification

Nei casi con temperature ambiente non previste in

tabella contattare il ns. Servizio Tecnico. In caso di

temperature inferiori a -30°C o superiori a 60°C occorre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali.

Per i campi di funzionamento con temperature inferiori a 0°C occorre considerare quanto segue:

1 I motori devono essere idonei al funzionamento

con temperatura ambiente prevista.

2 La potenza del motore elettrico deve essere

adeguata al superamento delle maggiori coppie di

avviamento richieste.

3 Nel caso di riduttori con cassa in ghisa prestare

attenzione ai carichi d’urto in quanto la ghisa può

presentare problemi di fragilità a temperature

inferiori ai -15°C.

4 Durante le prime fasi di servizio possono insorgere problemi di lubrificazione causa l’elevata

viscosità che assume l’olio e quindi è opportuno

procedere ad alcuni minuti di rotazione a “vuoto”.

Il cambio olio deve essere eseguito dopo circa

10.000 ore, questo periodo è in funzione del tipo di

servizio e dell’ambiente in cui opera il riduttore. Per i

gruppi forniti senza tappi per l’olio la lubrificazione si

intende permanente e quindi non hanno necessità di

alcuna manutenzione.

In cases of ambient temperatures not envisaged in

the table, call our Technical Service. In the case of

temperatures under -30°C or over 60°C it is necessary to use oil seals with special properties.

For operating ranges with temperatures under 0°C it

is necessary to consider the following:

1 The motors need to be suitable for operation at

the envisaged ambient temperature.

2 The power of the electric motor needs to be adequate for exceeding the higher starting torques

required.

3 In case of cast-iron gear reducers, pay attention

to impact loads since cast iron may have problems of fragility at temperatures under -15°C.

4 During the early stages of service, problems

of lubrication may arise due to the high level of

viscosity taken on by the oil and so it is wise to

have a few minutes of rotation under no load.

The oil needs to be changed after approximately

10,000 hours. This period depends on the type of

service and the environment where the gear reducer

works. For units supplied without oil plugs, lubrication

is permanent and so they need no servicing.

Lubrication

Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstemperaturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30°C

oder über 60°C werden Dichtringe aus besonderen

Elastomeren benötigt. Bei Betrieb mit Temperaturen

unter 0°C ist folgendes zu berücksichtigen:

1 Die Motoren müssen für den Betrieb mit der vorgesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet

sein.

2 Die Leistung des Elektromotors muß so ausgelegt

werden, daß die höheren benötigten Anlaufdrehmomente aufgebracht werden können.

3 Bei Getriebegehäusen aus Guß sind die

Stoßbelastungen zu beachten, weil der Guß bei

Temperaturen unter -15°C verspröden könnte.

4 Bei Betriebsbeginn könnten Schmierungsprobleme infolge der hohen Ölviskosität auftreten, daher

ist es sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf

auszuführen.

Je nach Umgebungsbedingungen und Betriebsart

ist nach etwa 10.000 Betriebsstunden ein Ölwechsel

durchzuführen.

Die Getriebe ohne Ölstopfen sind langzeitgeschmiert

und benötigen daher keine weiteren Wartungsarbeiten.

Schmierung 润滑

对于表中未列出的环境温度,请联系我们的

服务技术部门。 温度低于 -30°C 或高于60°C

时,必须使用特殊油封。

对于零度以下的工作范围,必须考虑以下一

些因素:

1 -电机必须适合于预想中的环境温度操作条

件。

2 -需要足够的电机功率,以超过所需的启动

扭矩。

3 -如果是带有铸铁外壳的减速器,则应该注

意冲击负荷的影响,因为 铸铁可能会在温

度低于 -15°C时,会有发脆的可能。

4 -在工作之初期,可能产生润滑的问题,因为

油具有高粘度特性,因此明智的做法是应

该先空转几分钟。

大约 10,000 小时后需要换油。该时间取决于

服务类型和减速器的工作环境。

对于未提供油塞的减速器,润滑是永久性的

且不需要维修。

En caso de temperaturas ambiente no previstas en

la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio

técnico. En caso de temperaturas inferiores a -30°C

o superiores a 60°C, es necesario utilizar anillos de

retén con mezclas especiales. Para los campos de

funcionamiento con temperaturas inferiores a 0°C,

es necesario cumplir con lo que sigue:

1 - Los motores tienen que ser idóneos al funcionamiento con la temperatura ambiente prevista.

2 - La potencia del motor eléctrico debe adecuarse

para superar los mayores pares de arranque

solicitados.

3 - En caso de reductor con carcasa de fundición,

cuidado con las cargas de choque porque la fundición puede presentar problemas de fragilidad

con temperaturas inferiores a los -15°C.

4 - Durante las primeras fases de servicio podrían

surgir problemas de lubricación debidos a la

elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto

oportuno efectuar una rotación en “vacío” por

algunos minutos.

Se debe de efectuar un cambio de aceite aproximadamente después de 10.000 horas, en función del

ambiente en que trabaja el reductor. En los grupos

entregados sin tapones, el lubricante es permanente

y por lo tanto no necesitan ningun mantenimiento.

Lubricación

En cas de températures ambiantes non prévues

dans le tableau, contacter notre S.ce Technique.

En cas de température au-dessous de -30°C ou

au-dessus de 60°C, il faut utiliser des bagues d’étanchéité avec mélanges spéciaux. Pour les champs de

fonctionnement avec température au-dessus de 0°C,

il faut considérer ce qui suit :

1 Les moteurs doivent être aptes au fonctionnement à la température ambiante prévue.

2 La puissance du moteur électrique doit être apte

au dépassement de la plupart des couples de

démarrage demandés.

3 En cas de réducteurs avec carcasse en fonte,

faire attention aux charges de choc, car la fonte

peut présenter des problèmes de fragilité à

températures au-dessous de -15°C.

4 Lors des premières phases de service, des problèmes de lubrification dus à la viscosité élevée,

que l’huile assume, pourraient se vérifier; il faut

donc procéder à une rotation “à vide” de quelques

minutes.

Le changement d’huile doit être effectué après

10.000 heures environ; cette période est en fonction

du type de service et du milieu dans lequel le

réducteur travaille. Pour les groupes livrés sans

bouchons d’huile, la lubrification est permanente et

ils ne nécessitent donc aucun entretien.

第18页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

16

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com Lubrificazione / Lubrication / Lubrification /

Schmierung / Lubricación / 润滑

Lubrificazione

Le quantità di olio in tabella sono solo indicative e

per il corretto riempimento si dovrà fare riferimento al

tappo o all’astina di livello, se presente. Eventuali scostamenti di livello possono dipendere da

tolleranze costruttive ma anche dal piazzamento del

riduttore o dal piano di montaggio presso cliente. Per

tale motivo è opportuno che il cliente verifichi e,se

necessario, ristabilisca il livello a riduttore installato.

I riduttori delle gr. 025 - 030 - 040 - 050 - 063 - 075

- 090 - 110 - 130 - 150 vengono forniti completi di

lubrificante a vita, olio a base sintetica, ENI TELIUM

VSF. Possono essere montati in tutte le posizioni di

piazzamento previste a catalogo, tranne le gr. NMRV

090 - 110 e NRV 075 - 090 - 110 per la quale occorre

specificare la posizione di piazzamento prevista.

Per le gr. 130 e 150 occorre sempre specificare la

posizione di piazzamento, se questo non avviene i

riduttori vengono forniti con le q.tà di olio relative alla

pos. B3.

Solo i riduttori gr. 130 e 150 sono provvisti dei tappi

di carico/sfiato, livello e scarico olio; si raccomanda,

effettuata l’installazione, di sostituire il tappo chiuso

utilizzato per il trasporto, con il tappo di sfiato allegato al gruppo.

Le precoppie vengono fornite complete di lubrificante

a vita, olio a base sintetica, ENI TELIUM VSF. La

lubrificazione della precoppia è separata da quella

del riduttore a vite.

Lubricant quantities are only indicative. For correct

filling always refer to the sight glass or the dipstick,

when this is supplied. Any oil level differences can

be caused by constructive tolerances but also on

the mounting position or the assembly scheme of

the customer. Therefore it is very important for the

customer to check oil level and if necessary to add

the necessary quantity.

The gear reducers size 025 - 030 - 040 - 050 - 063

- 075 - 090 - 110 - 130 - 150 are supplied complete

with lubricant for life, synthetic oil, ENI TELIUM VSF.

They can be mounted in any position envisaged

in the catalogue, except for NMRV 090 - 110 and

NRV 075-090-110 for which you must to specify the

mounting position.

For sizes 130 and 150 it is necessary to specify the

position, otherwise the gear reducers are supplied

with the quantity of oil relating to pos. B3.

Only reduction units 130 and 150 are fitted with

breather, level and oil drainage plugs. It is necessary,

after installation, to replace the closed plug used for

transportation with the breather plug supplied with

the unit.

The pre-stage helical modules are supplied complete

with life-long lubricant, synthetic oil, ENI TELIUM

VSF. Lubrication is separated from that of the worm

gear reducers.

Lubrication

Les quantités d’huile indiquées en tableau sont

seulement indicatives et pour un remplissage correct

il faut faire référence au bouchon de niveau ou à

la jauge à huile, si présents. Toutes les différences

de niveau d’huile peuvent être causées par des

tolérances de constructions, ou par la position de

montage, ou le schéma d’assemblage du client. Par

conséquent il est très important que le client vérifie

le niveau d’huile et au besoin ajoute la quantité

nécessaire.

Les réducteurs de taille 025 - 030 - 040 - 050 - 063 -

075 - 090 - 110 - 130 - 150 sont livrés avec lubrifiant

à vie, soit huile synthétique ENI TELIUM VSF. Ils

peuvent être montés dans toutes les positions de

montage prévues dans le catalogue, à l’exception de

les tailles NMRV 090 - 110 et NRV 075 - 090 - 110

pour les quelles il faut toujours spécifier la position

de montage.

Pour les tailles 130 et 150, il faut toujours spécifier

la position de montage; dans le cas contraire, les

réducteurs seront livrés avec les quantités d’huile

correspondant à la pos. B3.

Seulement les réducteurs de taille 130 et 150 sont

livrés avec des bouchons de remplissage/d’évent

et de vidange d’huile; on recommande, une fois

l’installation effectuée, de remplacer le bouchon,

utilisé lors du transport, par le bouchon d’évent fourni

avec le groupe.

Les précouples sont livrés avec lubrifiant à vie, soit

huile synthétique ENI TELIUM VSF. La lubrification

du précouple est séparée de celle du réducteur à vis.

Lubrification

NMRV 025 030 040 050 130 150

B3

0,02 0,04 0,08 0,15

4,5 7

B8 3,3 5,1

B6-B7 3,5 5,4

V5 4,5 7

V6 3,3 5,1

- Quantità olio in litri ~

- Quantity of oil in litres ~

- Quantité d’huile en litres ~

- Ölmenge (Liter) ~

- Cantidad de aceite en litros ~

- 材料的质 质材料

H A31

B3 0,06

第19页

17Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Lubrificazione / Lubrication / Lubrification /

Schmierung / Lubricación / 润滑

HW

030 040

063 075 090 110

B3 0,06 0,09 0,11 0,12

润滑剂数量仅供参考。若要正确注油,请务

必参考观察孔中心,或提供的量油尺。

结构公差、安装位置或客户组装方式,均可

能导致油位差。 因此,客户务必检查油位;

必要时,可以增加油量。

变速器(尺寸 025 - 030 - 040 - 050 - 063 - 075 -

090 - 110 - 130 - 150 )都是全套配供全寿命期

使用的润滑油(合成油) ENI TELIUM VSF Travel

sensor fail (行程传感器失效),因此可以安装在

产品目录中所示的任何位置。

唯一的例外是 NMRV 090 - 110, NRV075 - 090 -

110 您必须指定安装位置。

对于尺寸130 - 150, 必须规定位置,否则减速

器会配供一定量的与位置3 有关的油种。

只有尺寸 130 - 150 的减速器会配气塞,油位

塞 和排油塞。 在安装以后,必须用我们配供

的通气塞替换为了运输而塞住的油塞。

前置级螺旋模块配套供应整个寿命周期内使

用的润滑油、合成油、ENI TELIUM VSF。 螺

旋模块所用的润滑油与蜗轮蜗杆减速机所用

的润滑油分开。

Las cantidades de lubricante en la tabla son indicativas y para un correcto llenado hay que tomar de

referencia el centro del visor o del asta de nivel, si

están instaladas. Eventuales diferencias del nivel de

aceite pueden depender de tolerancias constructivas pero también de la posición de montaje o del

esquema de montaje del cliente. Por tanto es muy

importante que el cliente compruebe el nivel de aceite y si es necesario agregue la cantidad adecuada.

Los reductores de los tamaños 025 - 030 - 040 - 050

- 063 - 075 - 090 - 110 - 130 - 150 son entregados

con lubricante a vida, es decir aceite sintético ENI

TELIUM VSF. Pueden ser montados en todas las

posiciónes de montaje previstas en el catálogo,

a l’excepción de los tamaños NMRV 090 - 110 y

NRV075 - 090 - 110 para los cuales es necesario

especificar siempre la posición de montaje.

Para los tamaños 130 y 150 siempre es necesario

detallar la posición de montaje; en caso contrario, los

reductores serán entregados con las cantidades de

aceite previstas para la pos. B3.

Solo los reductores de tamaño 130 y 150 están equipados de tapones de carga/respiradero, de nivel y

descarga aceite; recomendamos, una vez efectuada

la instalación, de reemplazar el tapón cerrado, utilizado durante el transporte, por el tapón-respiradero

entregado con el grupo.

Los pre-reductores son entregados con lubricante a

vida, es decir aceite sintético ENI TELIUM VSF. La

lubricación del pre-reductor es separada de la del

reductor de tornillo sinfin.

Die angebenen Ölmengen sind Richtwerte. Diese

müssen je nach Einbaulage, über Ölschaugläser,

Ölstandsbohrungen oder Ölmessstäbe (je nach

Type) regelmässig überprüft werden.

Ölstandsunterschiede können aus verschiedenen

Einbaulagen bei Applikationen resultieren. Nach

jeder Montage, sind alle Ölstände sind zwingend zu

prüfen und gegebenenfalls anzupassen.

Die Getriebegrößen 025 - 030 - 040 - 050 - 063 - 075

- 090 - 110 - 130 - 150 werden mit Langzeitschmiermittel, und zwar Synthetiköl (Polyglykol-Öl) ENI

TELIUM VSF, geliefert. Sie können daher in jeder

im Katalog vorgesehenen Einbaulage montiert

werden, mit Ausnahme der Größen NMRV090 - 110

und NRV075 - 110 für welche sie die Einbaulage

angeben müssen.

Für die Größen 130 und 150 ist eine von B3

abweichende Einbaulage immer genau anzugeben;

andernfalls werden die Getriebe mit der für die

Position B3 geeigneten Ölmenge geliefert.

Nur die Getriebegrößen 130 und 150 sind mit

Einfüll-, Entlüftungs-Ölstand- und Ölablaßschaube

versehen; nach dem Einbau muß der als Transportschutz angebrachte Verschlußdeckel gegen

die beiliegende Entlüftungsschraube ausgewechselt

werden.

Die Vorstufen werden mit Langzeitschmiermittel,

und zwar Polyglykol-Synthetiköl ENI TELIUM VSF

geliefert. Die Schmierung der Vorstufe ist von der

des Schneckengetriebes getrennt.

Schmierung Lubricación 润滑

NMRV-P 063 075 090 110

B3

0,33 0,55 1 1,6

B8

B6-B7

V5

V6

- Quantità olio in litri ~

- Quantity of oil in litres ~

- Quantité d’huile en litres ~

- Ölmenge (Liter) ~

- Cantidad de aceite en litros ~

- 材料的质 质材料

第20页

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

18

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com Lubrificazione / Lubrication / Lubrification /

Schmierung / Lubricación / 润滑

*T°C

ISO VG…

ENI (-25) ÷ (+20) BLASIA 150 S

(ISO VG150)

KLUBER (-35) ÷ (+10) KLUBERSYNTH GH 6-80

(ISO VG68)

MOBIL (-40) ÷ (+5) SCH 626

(ISO VG68)

KLUBER (-40) ÷ (+5) KLUBERSYNTH GH 6-32

(ISO VG32)

KLUBER (-30) ÷ (+10) KLUBERSYNTH UH1-6 100

(ISO VG100)

KLUBER (-10) ÷ (+50) KLUBERSYNTH GH 6-460

(ISO VG460)

KLUBER (-10) ÷ (+70) KLUBERSYNTH GH 6-680

(ISO VG680)

KLUBER (-10) ÷ (+50) KLUBERSYNTH UH1-6 460

(ISO VG460)

KLUBER (-15) ÷ (+40) KLUBERSYNTH UH1-6 320

(ISO VG320)

Olio sintetico / Synthetic oil /

Huile synthétique / Synthetisches Öl /

Aceite sintetico / 合成油

Oli per basse temperature / Oils for low temperature /

Huiles pour basse température / Öle für niedrige Temperaturen / Aceites para bajas temperaturas / 油低温

Oli per basse temperature - Settore alimentare / Oils for low

temperature - Food sector / Huiles pour basse température

- Secteur de l’alimentation / Öle für niedrige Temperaturen

- Food-Sektor / Aceites para bajas temperaturas - Sector

alimentario / 油低温 - 粮食部门

Oli per alte temperature / Oils for high temperature / Huiles

pour haute température / Öle für hohe Temperaturen /

Aceites de alta temperatura / 高温油

Oli per alte temperature - Settore alimentare / Oils for high

temperature - Food sector / Huiles pour haute température

- Secteur de l’alimentation / Öle für hohe Temperaturen -

Food-Sektor / Aceites de alta temperatura - Sector alimentario / 高温油 - 粮食部门

Settore alimentare / Food sector / Secteur de l’alimentation

/ Food-Sektor / Sector alimentario / 粮食部门

Lubrificanti speciali / Special lubricants / Lubrifiants spéciaux / Spezialschmierstoffe / Lubricantes especiales / 特种润滑油

*T°C

ISO/SAE ENI SHELL ESSO MOBIL CASTROL BP

HA31 (-5) ÷ (+40)

ISO VG220

BLASIA

220

OMALA

OIL220

SPARTAN

EP220

MOBILGEAR

600 XP220

ALPHA MAX

220

ENERGOL

GR-XP220

Olio minerale

Mineral oil

Mineralöl

Huile minérale

Aceite mineral

料的质

NMRV 025 ÷ 150

NMRV-P 063 ÷ 110

HW 030 ÷ 040

(-25) ÷ (+50)

ISO VG320

TELIUM

VSF320

TIVELA OIL

S320 - SHC 632 ALPHASYN

PG320

ENERGOL

SG-XP320

Olio sintetico

Synthetic oil

Synthetisches Öl

Huile synthétique

Aceite sintetico

合成油

- fornitura standard

- standard supply

- fourniture standard

- Standard-Lieferumfang

- Suministro standard

- 标准投递

- Specifiche dei lubrificanti consigliati da Motovario S.p.A.

- Specifications of lubricants recommended by Motovario S.p.A.

- Spécification des lubrifiants suivant Motovario S.p.A.

- Spezifische Schmierstoffangabe erfragen Sie bei Motovario S.p.A.

- Especificaciones de lubricante aconsejados por Motovario S.p.A.

- 润滑油的指标由Motovario S.p.A.推荐。

* Temperatura ambiente di funzionamento

* Working ambient temperature

* Température ambiante de fonctionnement

* Betriebsumgebungstemperatur

* Temperatura ambiente de funcionamiento

* 工作环境温度

- Per l’utilizzo di lubrificanti speciali, contattare l’assistenza tecnica

- If ‘special’ lubricant is required please contact for Technical Assistance

- Si un Lubrifiant spécial est demandé, merci de contacter notre service technique.

- Falls spezielles Öl verwendet werden soll kontaktieren sie bitte unseren Kundendienst

- Para el uso de lubricantes especiales contactar con la asistencia técnica

- 如果需要 “特种”润滑油,则请联系技术援助部门

第21页

19Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

Caratteristiche costruttive

I prodotti Motovario vengono forniti con il seguente

stato di finitura superficiale.

Gruppi con casse in lega di alluminio pressofuso

Le fusioni subiscono le seguenti operazioni di pulizia

superficiale:

- Eliminazione delle bave di fonderia con sistemi

meccanici di asportazione (trancianti)

- Accurata pallinatura

- Lavaggio e passivazione

Gruppi con casse in ghisa grigia:

- Le fusioni vengono sempre verniciate.

Specifiche verniciatura:

Epossipoliestere Blu Bucciato RAL5010. Prodotto

utilizzato: Polvere termoindurente a base di resine

poliesteri, modificate con resina epossidica.

Proprietà meccaniche

- Le prove eseguite su lamierini Unichim sgrassati con spessore del film di 60 microns hanno

soddisfatto le seguenti caratteristiche: aderenza

(ISO2409), imbutitura Erichsen (ISO1520), urto

inverso (DIN53158), mandrino conico (DIN53151),

durezza (ASTM D3363/74).

Resistenza al calore:

- 24 ORE A 150°C.

Resistenza alla corrosione:

- Nebbia salina ASTM B 117/97 da 100 a 500 ore in

funzione del trattamento preliminare del supporto.

Prestazioni:

Capacità di carico verificata secondo: ISO 14521,

DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN

3990, DIN 743, ISO 281

Motovario products are supplied with the following

surface treatment features:

Die-cast aluminium alloy cases for gears

Die-cast materials undergo the following surface

cleaning operations:

- De-burring by means of a mechanically operated

shearing system

- Accurate shot-peening

- Washing and passivation

Grey-coloured cast-iron cases for gears

- Die-cast materials are always painted

Painting specifications:

Orange-peel blue epoxy-polyester RAL 5010. Polyester resin based heat-hardening powders,altered with

epoxy resins.

Mechanical properties

- Tests carried out onto degreased Unichim white

lattens (film thickness: 60 microns) comply with

the following specifications: adherence (ISO2409),

Erichsen drawing (ISO152), inverted shock

(DIN53158), cone-shaped mandrel (DIN53151),

hardness (ASTM D3363/74).

Heat resistance

- 24 HOURS AT 150°C.

Corrosion strength

- ASTM B 117/97 salt fog from 100 to 500 hours

depending on the support’s preliminary treatment.

Performance:

Loading capacity in accordance with: ISO 14521,

DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN

3990, DIN 743, ISO 281

Design features

Les produits Motovario sont fournis suivant l’état de

finition suivant:

Carter en aluminium moulé sous pression

Les carters bruts subissent les opérations de finition

suivantes:

- Elimination des bavures, dues à la coulée, par des

moyens mécaniques (ébarbeuse)

- Grenaillage soigné

- Lavage et passivation

Réducteurs avec carter en fonte gris:

- Les réducteurs sont toujours peints.

Détails sur la peinture:

Epoxy-polyester bleu “peau d’orange” RAL 5010.

Poudre thermodurcissable à base de résines polyester, modifiées avec des résines époxy.

Propriétés mécaniques:

- Les essais réalisés sur des tôles minces Unichim

dégraissées (épaisseur de la couche: 60 microns)

sont conformes aux caractéristiques suivantes:

adhérence (ISO2409), emboutissage Erichsen

(ISO1520), choc inverti (DIN 53158), mandrin

conique (DIN 53151), dureté (ASTM D3363/74).

Résistance à la chaleur:

- 24 HEURES A 150°C.

Résistance à la corrosion:

- Brouillard salin ASTM B 117/97 de 100 à 500 h.,

compte tenu du traitem.préliminaire du support.

Performances:

Capacité de charge vérifiée conformément à: ISO

14521, DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336,

DIN 3990, DIN 743, ISO 281

Caractéristiques de construc- tion

Motovario 产品在供货时,具有以下一些表面

处理特征:

压铸铝合金齿轮外壳

压铸材料经受以下一些表面清洁操作:

- 去毛剌,使用的是机械式剪力系统

- 精确喷丸加工

- 洗涤与钝化

灰色铸铁外壳:

- 压铸材料总是需要油漆

Motovario 减速器的油漆工作 (i如果需要的话)

应该满足以下一些指标:

桔皮兰色环氧树脂聚脂RAL 5010. 使用的产

品: 聚脂树脂型热固式粉末,可以代用环氧

树脂。

机械性能

- 已经对去油脂的 Unichim 白薄板进行了测

试 (片材厚度: 60 μm) , 符合以下一些指标:

粘着力(ISO2409), Erichsen 图纸 (ISO152), 反

向振动 (DIN53158), 锥形心轴 (DIN53151),硬度

(ASTM D3363/74)。

耐热

- 24 小时、 150°C。 

耐腐蚀强度

- ASTM B 117/97 盐雾,100 -500 小时,取决

于支架的初步处理情况。

性能

已按 : ISO 14521, DIN 3996, BS 721, AGMA 6034,

ISO 6336, DIN 3990, DIN 743, ISO 281 对载荷能

力进行验证。

Los productos Motovario se entregan con el siguiente acabado superficial.

Cajas aleación aluminio fund.a presión

Se realizan las siguientes operaciones de limpieza

superficial en las cajas:

- Eliminación de las barbas de fundición

- Granallado de alta precisión

- Lavado y pasivación

Unidades con cajas de fundición gris:

- Las cajas se pintan siempre.

Especificaciones pintura:

Epoxipoliéster Azul Marino RAL5010. Polvo termoestable a base de resinas poliéster, modificadas con

resina epoxídica.

Propiedades mecánicas:

- Las pruebas realizadas con las chapas finas

Unichim desengrasadas con grosor del film de 60

micrones han satisfecho las siguientes exigencias: adherencia (ISO2409), embutición Erichsen

(ISO1520), golpe inverso (DIN 53158), mandril

cónico (DIN 53151), dureza (ASTM D3363/74).

Resistencia al calor:

- 24 HORAS A 150°C.

Resistencia a la corrosión:

- Niebla salina ASTM B 117/97 de 100 a 500 horas

en función del tratamiento preliminar del soporte.

Prestaciones:

Capacidad de carga verificada según: ISO 14521,

DIN 3996, BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN

3990, DIN 743, ISO 281

Die Motovario-Produkte werden mit folgender Oberflächenbehandlung geliefert.

Gehäuse aus druckgegossener Alulegierung

Die Gussteile werden folgender Oberflächenbehandlung unterzogen:

- Entgratung des Rohgusses

- Sorgfältige Kugelstrahlun

- Wäsche und Passivierung

Baugruppen aus Grauguss:

- Die Gussteile werden immer lackiert.

Spezifikation Lackierung:

Epoxydpolyester-Pulverbesch. Blau RAL5010.

Wärmehärt.Pulver auf Polyesterharze basierendes

und mit Epoxydharz modifiz.

Mechanische Eigenschaften:

- Die Tests, die auf entfetteten Unichim-Blechen mit

60-Mikron-Filmdicke durchgeführt wurden, haben

folgende Anforderungen erfüllt: Haftvermögen

(ISO2409), Ziehen nach Erichsen (ISO1520),

umgekehrter Stoss (DIN53158), konische Spindel

(DIN53151), Härte (ASTM D3363/74).

Wärmebeständigkeit:

- 24 STUNDEN BEI 150°C.

Korrosionsbeständigkeit:

- Salznebel ASTM B 117/97 von 100 bis 500 Stunden, je nach Vorbehandlung des Untergrundes

Leistungen:

Tragkraft überprüft gemäß: ISO 14521, DIN 3996,

BS 721, AGMA 6034, ISO 6336, DIN 3990, DIN 743,

ISO 281

Baueigenschaften Caracteristicas de construcción 设计特性

第22页

20

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRV 050 HA31 FA 7,5 160*14 VS 125 25 BS B3 …

NMRV 025 HA31 FA 5 PAM AS B3

NRV 030 FB 7,5 ECE BS B8

040 FC 10 VS B6

050 FD 15 PS B7

063 FE 20 V5

075 25 V6

090 30

105 40

110 50

130 60

150 80

100

22,08

315

Designazione / Designation / Désignation /

Bezeichnung / Designación / 名称

Posizione di piazzamento

Mounting position

Position de montage

Einbaulage

Posición de montaje

安装位置

Esecuzione

Execution

Exécution

Paarungsform

Ejecucción

执行

Precoppia di riduzione

Pre-stage helical module

Précouple de réduction

Übersetzungsvorstufe

Pre-reducción

前置级螺旋模块

Rapporto di riduzione

Reduction ratio

Rapport de réduction

Übersetzungsverhältnis

Relación de reducción

减速比

Flangia uscita

Output flange

Bride de sortie

Abtriebsflansch

Brida de salida

输出法兰

Grandezza

Size

Grandeur

Baugröße

Tamaño

规格

Accessori (**)

Accessories (**)

Accessoires (**)

Zubehör (**)

Accesorios (**)

附件 (**)

(*) NMRV: Motoriduttore a vite senza fine predisposto per motore / NRV: Riduttore a vite senza fine

(*) NMRV: Worm geared motor / NRV: Worm reduction unit

(*) NMRV: Motoréducteur à vis sans fin / NRV: Réducteur à vis sans fin

(*) NMRV: Schneckengetriebemotor / NRV: Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)

(*) NMRV: Motorreductor de tornillo sinfín / NRV: Reductor de tornillo sinfín

(*) NMRV: 蜗轮蜗杆减速电机 / NRV: 蜗轮蜗杆减速齿轮箱

(**) Braccio di reazione - Alberi lenti - Cappellotto

(**) Torque arm - Low speed shafts - Cover

(**) Bras de réaction - Arbres pv - Capuchon

(**) Drehmomentstütze - Abtriebswellen - Deckel

(**) Brazo de rea - Ejes lentos - Tapa

(**) 扭矩臂-低速轴-盖

Tipo riduttore (*)

Gearbox type (*)

Type du réducteur (*)

Getriebetyp (*)

Tipo reductore (*)

齿轮箱类型 (*)

Vite senza fine bisporgente

Double input shaft

Vis double sortie

Schnecke mit doppeltem Wellenende

Tornillo sinfin prolongado

双输入轴

Ø Albero uscita

Ø Output shaft

Ø Arbre de sortie

Ø Abtriebswelle

Ø Eje de salida

Ø 输出轴

Ø Flangia uscita

Ø Output flange

Ø Bride de sortie

Ø Abtriebsflansch

Ø Brida de salida

Ø 输出法兰

Dimensioni entrata

Input dimensions

Dimensions d’entrée

Abmessungen antriebsseitig

Dimensiones entrada

输入尺寸

Predisposto per attacco motore

Fitted for motor coupling

Prédisposé pour montage moteur

für Motoranbau vorbereitet

Predispuesto para montaje motor

供电机联轴器的装配用

P (PAM)

(160x14)

Diametro albero d’entrata

Input shaft diameter

Diamètre de l’arbre d’entrée

Durchmesser der Eingangswelle

Diámetro eje de entrada

输入轴直径

E (ECE)

(28)

第23页

21

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRV-P 063 HW030 FA 30 160*14 VS 125 25 B3 …

NMRV-P 063 HW030 FA 22,08 PAM B3

NRV-P 075 HW040 FB ... ECE B8

090 IHW040 FC 1083,3 B6

110 FD 7,5 B7

FE 10 V5

15 V6

20

25

30

40

50

60

80

100

Designazione / Designation / Désignation /

Bezeichnung / Designación / 名称

Posizione di piazzamento

Mounting position

Position de montage

Einbaulage

Posición de montaje

安装位置

Rapporto di riduzione

Reduction ratio

Rapport de réduction

Übersetzungsverhältnis

Relación de reducción

减速比

Flangia uscita

Output flange

Bride de sortie

Abtriebsflansch

Brida de salida

输出法兰

Grandezza

Size

Grandeur

Baugröße

Tamaño

规格

Accessori

Accessories

Accessoires

Zubehör

Accesorios

附件

Tipo riduttore

Gearbox type

Type du réducteur

Getriebetyp

Tipo reductore

齿轮箱类型

Vite senza fine bisporgente

Double input shaft

Vis double sortie

Schnecke mit doppeltem Wellenende

Tornillo sinfin prolongado

双输入轴

Ø Albero uscita

Ø Output shaft

Ø Arbre de sortie

Ø Abtriebswelle

Ø Eje de salida

Ø 输出轴

Ø Flangia uscita

Ø Output flange

Ø Bride de sortie

Ø Abtriebsflansch

Ø Brida de salida

Ø 输出法兰

Dimensioni entrata

Input dimensions

Dimensions d’entrée

Abmessungen antriebsseitig

Dimensiones entrada

输入尺寸

Predisposto per attacco motore

Fitted for motor coupling

Prédisposé pour montage moteur

für Motoranbau vorbereitet

Predispuesto para montaje motor

供电机联轴器的装配用

P (PAM)

(160x14)

Diametro albero d’entrata

Input shaft diameter

Diamètre de l’arbre d’entrée

Durchmesser der Eingangswelle

Diámetro eje de entrada

输入轴直径

E (ECE)

(28)

Precoppia di riduzione

Pre-stage helical module

Précouple de réduction

Übersetzungsvorstufe

Pre-reducción

前置级螺旋模块

第24页

22

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRV+NMRV-P 050+110 FA 900 160*14 40 BS1 B3

NMRV+NMRV 025+030 FA PAM AS1

NRV+NMRV 025+040 FB ECE AS2

NMRV+NMRV-P 030+040 FC BS1

NMRV-P+NMRV 030+050 FD BS2

NMRV-P+NMRV-P 030+063 FE VS1

NRV+NMRV-P 040+050 VS2

NRV-P+NMRV 040+063 PS1

040+075 PS2

040+090

050+090

050+110

063+110

063+130

063+150

Designazione / Designation / Désignation /

Bezeichnung / Designación / 名称

Pos. di piazzamento

Mounting position

Position de montage

Einbaulage

Posición de montaje

安装位置

Rapporto di riduzione

Reduction ratio

Rapport de réduction

Übersetzungsverhältnis

Relación de reducción

减速比

Flangia uscita

Output flange

Bride de sortie

Abtriebsflansch

Brida de salida

输出法兰

Grandezza

Size

Grandeur

Baugröße

Tamaño

规格

Tipo riduttore

Gearbox type

Type du réducteur

Getriebetyp

Tipo reductore

齿轮箱类型

Ø Albero uscita

Ø Output shaft

Ø Arbre de sortie

Ø Abtriebswelle

Ø Eje de salida

Ø 输出轴

Dimensioni entrata

Input dimensions

Dimensions d’entrée

Abmessungen antriebsseitig

Dimensiones entrada

输入尺寸

Predisposto per attacco motore

Fitted for motor coupling

Prédisposé pour montage moteur

für Motoranbau vorbereitet

Predispuesto para montaje motor

供电机联轴器的装配用

P (PAM)

(160x14)

Diametro albero d’entrata

Input shaft diameter

Diamètre de l’arbre d’entrée

Durchmesser der Eingangswelle

Diámetro eje de entrada

输入轴直径

E (ECE)

(28)

Esecuzione

Execution

Exécution

Montageform

Ejecucción

执行

Motoriduttore combinato

Combined geared motor

Motoréducteur combiné

Zweistufiger getriebemotor

Motorreductor combinado

组合式蜗轮蜗杆电机

Riduttore combinato

Combined gear reducer

Réducteur combiné

Zweistufiges getribe

Reductor combinado

组合式蜗轮蜗杆减速机

第25页

23

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Versioni / Versions / Versions /

Ausführungen / Versiones / 版本

NMRV 025-050

NMRV 130-150

NRV 030-050

NRV 130-150

NMRV-NMRV...

NRV-NMRV...

HA31+NMRV...

NMRV 025-050 F

NMRV 130-150 F

NRV 030-050 F

NRV 130-150 F

NMRV-NMRV... F

NRV-NMRV... F

HA31+NMRV... F

第26页

24

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Versioni / Versions / Versions /

Ausführungen / Versiones / 版本

NMRVpower 063-110

NRVpower 063-110

NMRV-NMRVpower...

NMRVpower-NMRV...

NMRVpower-NMRVpower...

NRV-NMRVpower...

NRVpower-NMRV...

NRVpower-NRVpower...

NMRVpower/HW...

NMRVpower 063-110 F

NRVpower 063-110 F

NMRV-NMRVpower... F

NMRVpower-NMRV... F

NMRVpower-NMRVpower... F

NRV-NMRVpower... F

NRVpower-NRV... F

NRVpower-NRVpower...F

NMRVpower/HW... F

第27页

25

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /

Motoranbau / Predisposición / 预配置

NMRV

NMRV-P

PAM

IEC N M P

i

5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100

D

025 56B14 50 65 80 9 9 9 9 9 9 9 9 9

030

63B5 95 115 140

11 11 11 11 11 11 11 11 11 ** ** ** 63B14 60 75 90

56B5 80 100 120

9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 ** 56B14 50 65 80

040

71B5 110 130 160

14 14 14 14 14 14 14 14 ** ** ** ** 71B14 70 85 105

63B5 95 115 140

11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11

63B14 60 75 90

56B5 80 100 120 ** ** ** ** ** ** ** ** 9 9 9 9

050

80B5 130 165 200

19 19 19 19 19 19 19 ** ** ** ** ** 80B14 80 100 120

71B5 110 130 160

14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 ** 71B14 70 85 105

63B5 95 115 140 ** ** ** ** ** ** ** 11 11 11 11 11

063

90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 + + + + 90B14 95 115 140

80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 + 80B14 80 100 120

71B5 110 130 160 ** 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14

71B14 70 85 105

075

100/112B5 180 215 250 ** 28 28 28 28 28 28 + + + + + 100/112B14 110 130 160

90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 24 24 + + 90B14 95 115 140

80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

80B14 80 100 120

71B5 110 130 160 ** 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14

71B14 70 85 105

090

100/112B5 180 215 250 ** 28 28 28 28 28 28 28 + + + + 100/112B14 110 130 160

90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 + 90B14 95 115 140

80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

80B14 80 100 120

110

132B5 230 265 300 ** 38 38 38 38 38 38 38 + + + +

100/112B5 180 215 250 ** 28 28 28 28 28 28 28 28 28 + + 100/112B14 110 130 160

90B5 130 165 200 ** 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24

90B14 95 115 140

80B5 130 165 200 ** 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

80B14 80 100 120

130

132B5 230 265 300 ** 38* 38* 38* 38* 38* 38* 38* ** ** ** **

100/112B5 180 215 250 ** ** ** ** ** 28 28 28 28 28 28 28

90B5 130 165 200 ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** 24 24

150

160B5 250 300 350 ** 42 42 42 42 42 ** ** ** ** ** **

132B5 230 265 300 ** ** ** ** 38 38 38 38 38 38 ** **

100/112B5 180 215 250 ** ** ** ** ** ** ** ** 28 28 28 28

(+) Combinazioni motore-rapporto da non utilizzare, non rientranti nelle condizioni di garanzia.

(+) Motor-ratio combination not to be used, out of warranty terms.

(+) Combinaisons moteur-rapport à ne pas utiliser, incompatible avec les conditions de garantie.

(+) Kombination Motor/Übersetzung nicht verwendbar, ausßerhalb der Gewährleistung.

(+) Combinaciones motor-relación no utilizables, fuera de las condiciones de garantía.

(+) 马达-比值组合不可采用,超出质保条款。

(*) Linguetta ribassata di nostra fornitura.

(*) Low profile key supplied by Motovario.

(*) Abgeflachte Paßfeder im Lieferumfang.

(*) Clavette surbaissée fournie.

(*) Chavetero rebajado de nuestro suministro.

(*) 由 Motovario 提供的小型键.

(**) Combinazioni motore-rapporto non fattibile.

(**) Motor-ratio combination not feasible.

(**) Combinaisons Moteur-rapport non réalisables.

(**) Kombination Motor/Übersetzung nicht möglich.

(**) Combinaciones motor-relación no factibles.

(**) 马达-比值组合不可行。

第28页

26

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRV

NMRV-P P

i

5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100

D

030

140

11

9

11

9

11

9

11

9

11

9

11

9

11

9

11

9

11

9 9 9

120

90

80

040

160

14

11

14

11

14

11

14

11

14

11

14

11

14

11

14

11

11

9

11

9

11

9

11

9

140

120

105

90

050

200

19

14

19

14

19

14

19

14

19

14

19

14

19

14

14

11

14

11

14

11

14

11 11

160

140

120

105

063

200

24

19

14

24

19

14

24

19

14

24

19

14

24

19

14

24

19

14

24

19

14

19

14

19

14

19

14 14

160

140

120

105

075

250

28

24

19

14

28

24

19

14

28

24

19

14

28

24

19

14

28

24

19

14

28

24

19

14

24

19

14

24

19

14

24

19

14

19

14

19

14

200

160

140

120

105

090

250

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

24

19

24

19

24

19 19

200

160

140

120

110

300 38** 38** 38** 38** 38** 38** 38** + + + +

250

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

28

24

19

24

19

24

19

200

160

140

120

130

300

38* 38* 38* 38*

28

38*

28

38*

28

38*

28 28 28 28

24

28

24

250

200

160

150

350

42 42 42 42

38

42

38 38 38 38

28

38

28 300 28 28

250

Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /

Motoranbau / Predisposición / 预配置

PAM IBRIDI / HYBRID PAM / PAM HYBRIDE / HYBRID PAM / PAM DEL HíBRIDO / 杂种PAM

(+) Combinazioni motore-rapporto da non utilizzare, non rientranti nelle condizioni di garanzia.

(+) Motor-ratio combination not to be used, out of warranty terms.

(+) Combinaisons moteur-rapport à ne pas utiliser, incompatible avec les conditions de garantie.

(+) Kombination Motor/Übersetzung nicht verwendbar, ausßerhalb der Gewährleistung.

(+) Combinaciones motor-relación no utilizables, fuera de las condiciones de garantía.

(+) 马达-比值组合不可采用,超出质保条款。

(*) Linguetta ribassata di nostra fornitura.

(*) Low profile key supplied by Motovario.

(*) Abgeflachte Paßfeder im Lieferumfang.

(*) Clavette surbaissée fournie.

(*) Chavetero rebajado de nuestro suministro.

(*) 由 Motovario 提供的小型键.

(**) Per NMRV-P 110 flangia Ø300 unica soluzione possibile boccola Ø38.

(**) For NMRV-P 110 flange Ø300 only possible solution bush Ø38.

(**) Pour NMRV-P 110 bride Ø300 seule solution possible bouche Ø38

(**) Für NMRV-P 110 Flansch Ø300 einzige Lösung möglich Büchse Ø38.

(**) Para NMRV-P 110 acople Ø300 única solución posible arandela Ø38.

(**) 对 NMRV-P 110来说,直径300的凸缘需要直径300的衬套。

第29页

27

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Predisposizione

Le configurazioni risultanti dalla tabella riportata

nella pagina precedente sono da intendersi possibili

esclusivamente per quanto riguarda la compatibilità

geometrica. La compatibilità meccanica dell’insieme

motore/riduttore dovrà essere necessariamente

verificata mediante l’uso delle consuete tabelle delle

prestazioni NRV/NRV-P

The table in the previous page report possible

configurations strictly based on geometric criteria.

To determine the compatibility of a motor-gear unit

assembly in terms of mechanical factors, double

check the selected configuration against the rating

charts for NRV/NRV-P performances.

Predisposition

Les configurations résultant des tableaux de la page

précédente sont possibles exclusivement du point de

vue de la compatibilité géométrique. La compatibilité

mécanique de l’ensemble moteur-réducteur doit

être nécessairementvérifiée en utilisant les tableaux

habituels de sélection par NRV/NRV-P

Prédisposition

上表列出了严格符合尺寸标准的几种可能配

置。为确保电机齿轮装置在机械系数方面的

兼容性,应对照NRV/NRV-P额定值图表复核

所选配置的合理性。

Las configuraciones mostradas en la tabla de la

página anterior están basadas exclusivamente en

criterios geométricos. La compatibilidad mecánica

del conjunto motor/reductor deberá ser verificada

mediante el uso de las habituales tablas de prestaciones NRV/NRV-P

Die vorherige Tabelle gibt eine Übersicht der möglichen Kombinationen, basierend auf geometrische

Kriterien.

Um die gewünschte Kompatibilität abzugleichen, prüfen Sie bitte die entsprechende Motor/Getriebekombination in der Leistungsübersicht NRV / NRV-P

Motoranbau Predisposición 预配置

第30页

28

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

HA31+NMRV - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /

Motoranbau / Predisposición / 预配置

HA31

i1

NMRV 040

i2 i1 x i2 63 71 80

2,94 7,5 22,08 B5 B5 B5

4,75 5 23,75 B5 B5 B5

5,10 5 25,50 B5 B5

2,94 10 29,44 B5 B5

6,30 5 31,50 B5 B5

4,75 7,5 35,63 B5 B5

5,45 7,5 40,91 B5 B5

2,94 15 44,17 B5 B5

4,75 10 47,50 B5 B5

5,45 10 54,55 B5 B5

2,94 20 58,89 B5 B5

6,30 10 63,00 B5 B5

4,75 15 71,25 B5 B5

7,88 10 78,75 B5

2,94 30 88,33 B5

6,30 15 94,50 B5

5,10 20 102,00 B5

5,45 20 109,09 B5

7,88 15 118,13 B5

5,10 25 127,50 B5

4,75 30 142,50 B5

3,87 40 154,67 B5

5,45 30 163,64 B5

6,30 30 189,00 B5

5,10 40 204,00 B5

HA31

i1

NMRV 050

i2

i1 x i2 63 71 80

2,94 7,5 22,08 B5 B5

4,75 5 23,75 B5 B5 B5

5,10 5 25,50 B5 B5

2,94 10 29,44 B5 B5 B5

6,30 5 31,50 B5 B5

4,75 7,5 35,63 B5 B5 B5

5,45 7,5 40,91 B5 B5

2,94 15 44,17 B5 B5 B5

4,75 10 47,50 B5 B5 B5

5,45 10 54,55 B5 B5

2,94 20 58,89 B5 B5

6,30 10 63,00 B5 B5

4,75 15 71,25 B5 B5

7,88 10 78,75 B5 B5

2,94 30 88,33 B5 B5

6,30 15 94,50 B5 B5

5,10 20 102,00 B5 B5

5,45 20 109,09 B5 B5

7,88 15 118,13 B5 B5

5,10 25 127,50 B5 B5

4,75 30 142,50 B5 B5

3,87 40 154,67 B5 B5

5,45 30 163,64 B5 B5

6,30 30 189,00 B5

5,10 40 204,00 B5

7,88 30 236,25 B5

6,30 40 252,00 B5

5,45 50 272,73 B5

4,75 60 285,00 B5

6,30 50 315,00 B5

第31页

29

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRVpower/HW - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /

Motoranbau / Predisposición / 预配置

NMRVpower 063 / HW030

i 56 63 71 80

22,08 B5-B14 B5-B14

29,00 B5-B14 B5-B14

38,67 B5-B14 B5-B14

44,17 B5-B14 B5-B14

47,50 B5 B5-B14 B5-B14

58,00 B5 B5-B14 B5-B14

71,25 B5 B5-B14 B5-B14

77,33 B5 B5-B14 B5-B14

81,82 B5 B5-B14 B5-B14

88,33 B5 B5-B14 B5-B14

95,00 B5 B5-B14 B5-B14

109,09 B5 B5-B14 B5-B14

118,13 B5 B5-B14 B5-B14

136,36 B5 B5-B14 B5-B14

142,50 B5 B5-B14 B5-B14

157,50 B5 B5-B14 B5-B14

163,64 B5 B5-B14 B5-B14

176,67 B5 B5 B5-B14

196,88 B5 B5 B5-B14

218,18 B5 B5 B5-B14

236,25 B5 B5 B5-B14

272,73 B5 B5 B5-B14

315,00 B5 B5 B5-B14

393,75 B5 B5 B5-B14

433,33 B5 B5

472,50 B5 B5

541,67 B5 B5

650,00 B5 B5

787,50 B5

866,67 B5

1083,33 B5

NMRVpower 075 / HW030

i 56 63 71 80

22,08 B5-B14

29,00 B5-B14 B5-B14

38,67 B5-B14 B5-B14

44,17 B5-B14 B5-B14

47,50 B5-B14 B5-B14

58,00 B5-B14 B5-B14

71,25 B5-B14 B5-B14

77,33 B5-B14 B5-B14

81,82 B5 B5-B14 B5-B14

88,33 B5 B5-B14 B5-B14

95,00 B5 B5-B14 B5-B14

109,09 B5 B5-B14 B5-B14

116,00 B5 B5-B14 B5-B14

136,36 B5 B5-B14 B5-B14

142,50 B5 B5-B14 B5-B14

154,67 B5 B5-B14 B5-B14

163,64 B5 B5-B14 B5-B14

176,67 B5 B5-B14 B5-B14

196,88 B5 B5-B14 B5-B14

218,18 B5 B5-B14 B5-B14

236,25 B5 B5-B14 B5-B14

272,73 B5 B5-B14 B5-B14

315,00 B5 B5-B14

393,75 B5 B5 B5-B14

472,50 B5 B5 B5-B14

541,67 B5 B5

650,00 B5 B5

787,50 B5 B5

866,67 B5 B5

1083,33 B5

第32页

30

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRVpower/HW - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /

Motoranbau / Predisposición / 预配置

B14

Pm Dm

071 105 14

080 120 19

090 140 24

B5

Pm Dm

056 120 9

063 140 11

071 160 14

080 200 19

090 200 24

NMRVpower/HW - Predisposizione / Predisposition / Prédisposition /

Motoranbau / Predisposición / 预配置

NMRVpower110 / HW040

i 63 71 80 90

23,29 B5-B14 B5-B14

31,05 B5-B14 B5-B14

42,00 B5-B14 B5-B14

46,58 B5-B14 B5-B14

62,11 B5-B14 B5-B14

77,63 B5-B14 B5-B14

84,00 B5-B14 B5-B14

93,16 B5-B14 B5-B14

105,00 B5-B14 B5-B14

126,00 B5-B14 B5-B14

137,50 B5-B14 B5-B14 B5-B14

155,26 B5-B14 B5-B14 B5-B14

168,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

186,32 B5-B14 B5-B14 B5-B14

220,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

252,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

275,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

304,55 B5 B5-B14 B5-B14 B5-B14

330,00 B5 B5-B14 B5-B14

383,33 B5 B5-B14 B5-B14

440,00 B5 B5-B14 B5-B14

460,00 B5 B5-B14 B5-B14

525,00 B5 B5-B14

613,33 B5 B5-B14 B5-B14

700,00 B5 B5-B14

766,67 B5 B5-B14

875,00 B5 B5-B14

NMRVpower090 / HW040

i 63 71 80 90

23,29 B5-B14 B5-B14

31,05 B5-B14 B5-B14

42,00 B5-B14 B5-B14

46,58 B5-B14 B5-B14

63,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

77,63 B5-B14 B5-B14 B5-B14

84,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

93,16 B5-B14 B5-B14 B5-B14

110,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

126,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

137,50 B5-B14 B5-B14 B5-B14

155,26 B5 B5-B14 B5-B14 B5-B14

165,00 B5-B14 B5-B14 B5-B14

186,32 B5 B5-B14 B5-B14

220,00 B5 B5-B14 B5-B14 B5-B14

252,00 B5 B5-B14 B5-B14

275,00 B5 B5-B14 B5-B14

304,55 B5 B5-B14 B5-B14

330,00 B5 B5-B14 B5-B14

383,33 B5 B5-B14 B5-B14

437,50 B5 B5-B14

460,00 B5 B5-B14

525,00 B5 B5-B14

613,33 B5 B5-B14

700,00 B5 B5-B14

766,67 B5

875,00 B5

第33页

31

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRV/NMRV - NRV/NMRV - NMRV/NMRVpower - NRV/NMRVpower - NMRVpower/NMRV

NRVpower/NMRV - NMRVpower-NMRVpower - NRVpower-NMRVpower Rapporti / Ratios / Rapport / Übersetzung / Relación / 减速比

i NMRV/NMRV i1 i2 i NMRV/NMRV i1 i2

100

025/030

10 10

150 7,5 20

200 10 20

250 10 25

300 10 30

400 20 20

500 20 25

600 20 30

750 30 25

900 15 60

1200 30 40

1500 30 50

1800 60 30

2400 60 40

3000 60 50

4000 50 80

100

025/040

10 10

150 7,5 20

200 10 20

250 10 25

300 10 30

400 20 20

500 20 25

600 20 30

750 30 25

900 30 30

1200 30 40

1500 30 50

1800 60 30

2400 60 40

3000 60 50

4000 50 80

5000 50 100

100

030/040

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 20,0 25,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 50,0 80,0

5000 50,0 100,0

i NMRV/NMRV

NRV/NMRV i1 i2 i NMRV/NMRV

NRV/NMRV i1 i2

100

030/050

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 10,0 50,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 50,0 80,0

5000 50,0 100,0

i NMRV/NMRVpower

NRV/NMRVpower i1 i2

100

030/063

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 7,5 40,0

400 10,0 40,0

500 10,0 50,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 50,0 100,0

第34页

32

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

i NMRV/NMRVpower

NRV/NMRVpower i1 i2 i

NMRVpower/NMRVpower

NRVpower/NMRVpower

NMRVpower/NMRV

NRVpower/NMRV

i1 i2

100

040/050

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 50,0 10,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 60,0 15,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

100

040/063

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 20,0 25,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

100

040/075

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 10,0 50,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

100

040/090

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 10,0 50,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

100

050/090

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 20,0 25,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

100

050/110

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 20,0 25,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

NMRV/NMRV - NRV/NMRV - NMRV/NMRVpower - NRV/NMRVpower - NMRVpower/NMRV

NRVpower/NMRV - NMRVpower-NMRVpower - NRVpower-NMRVpower Rapporti / Ratios / Rapport / Übersetzung / Relación / 减速比

100

063/110

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 20,0 25,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

100

063/130

10,0 10,0

150 10,0 15,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 10,0 30,0

400 10,0 40,0

500 10,0 50,0

600 20,0 30,0

750 25,0 30,0

900 30,0 30,0

1200 40,0 30,0

1500 50,0 30,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

150

063/150

7,5 20,0

200 10,0 20,0

250 10,0 25,0

300 15,0 20,0

400 10,0 40,0

500 10,0 50,0

600 15,0 40,0

750 15,0 50,0

900 30,0 30,0

1200 30,0 40,0

1500 30,0 50,0

1800 60,0 30,0

2400 60,0 40,0

3000 60,0 50,0

4000 80,0 50,0

5000 100,0 50,0

i

NMRV/NMRV

NRV/NMRV

NMRV/NMRVpower

NRV/NMRVpower

i1 i2

第35页

33

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Rendimento Rendement

Un parametro che influisce in maniera determinante

nella definizione di talune applicazioni è il rendimento. Il rendimento dipende essenzialmente da

elementi definiti dal progettista all’atto del progetto

della coppia. La tabella dei dati di dentatura (pag.35)

riporta i valori di rendimento dinamico (n1=1400) e

rendimento statico. I valori indicati vengono raggiunti

solo dopo la fase di rodaggio, a temperatura ambiente 25°C, a fattore di servizio 1 e olio di fornitura

standard.

Irreversibilità dinamica

L’irreversibilità dinamica si realizza quando al venir

meno del moto sull’asse della vite, si ha un arresto

istantaneo del moto sull’asse dell’albero lento.

Questa condizione si realizza quando il rendimento

dinamico è ηd<0.5 (tab. pag.35).

Irreversibilità statica

L’irreversibilità statica si realizza quando, a riduttore

fermo, l’applicazione di un carico all’albero lento

non mette in movimento l’asse della vite. Questa

condizione si realizza quando il rendimento statico è

ηs<0.5 (tab. pag.35).

N.B.: La presenza di vibrazioni o urti può modificare le condizioni sopra descritte.

Efficiency is a parameter which has a major influence

on the sizing of certain applications, and basically

depends on gear pair design elements. The mesh

data table on page 35 shows dynamic efficiency

(n1=1400) and static efficiency values. These values

are only valid after the unit has been run in, is being

used at ambient temperatures of 25°C, where service factor is 1 and with standard lubricant.

Dynamic irreversibility

Dynamic irreversibility is achieved when the

output shaft stops instantly when drive is no longer

transmitted through the worm shaft. This condition

requires a dynamic efficiency of ηd < 0.5 (see table

on page 35).

Static irreversibility

Static irreversibility is achieved when, with the gear

reducer at a standstill, the application of a load to the

output shaft does not set in motion the worm shaft.

This condition requires a static efficiency of ηs < 0.5

(see table on page 35).

N.B.: Vibrations and shocks can affect a gear

reducer’s irreversibility.

Efficiency

Der Wirkungsgrad ist für die Art der Anwendung

wichtig. Er wird entscheidend von den Verzahnungsdaten beeinflußt. In der Übersicht der

Verzahnungsdaten (S. 35) finden Sie die Werte

des dynamischen (n1 = 1400) und statischen

Wirkungsgrades. Zu berücksichtigen ist, dass diese

Werte nur Bestand haben, bei der Verwendung der

Standard Öle, einer Umgebungstemperatur von

25°C und Fs= 1.

Dynamische Selbsthemmung

Im Zustand dynamischer Selbsthemmung tritt

sofortiger Stillstand der Abtriebswelle ein, wenn

die Schneckenwelle nicht mehr angetrieben wird.

Die theoretische Voraussetzung für dynamische

Selbsthemmung ist ein dynamischer Wirkungsgrad

ηd <0,5 (Tab. Seite 35).

Statische Selbsthemmung

Bei statischer Selbsthemmung ist ein Anlauf aus

dem Stillstand bei treibendem Schneckenrad nicht

möglich. Statische Selbsthemmung liegt bei einem

statischen Wirkungsrad ηs< 0,5 vor (Tab. Seite 35).

N.B.: Die oben genannten Bedingungen können

durch Vibrationen oder Stöße beeinträchtigt

werden.

Wirkungsgrad 效率

效率对确定某些应用的规模具有很大影响,

且基本上取决于齿轮对的设计要素。第35 页

上的网孔数据列出了动态效率 (n1=1400) 以

及静态效率值。 这些值只有在这个单元正常

运行时,并且保证环境温度为25°C,服务因素

= 1,用标准的润滑剂时才是有效的。

动态不可逆性

动态不可逆性是在驱动器不再通过蜗轮轴传

输,导致输出轴立即停止时获取的。 该条

件要求动态效率 ηd < 0.5 (参阅第35页上的

表)。

静态不可逆性

静态不可逆性是在齿轮减速器静止时向输出

轴施加负载但不能使蜗轮轴运转时获取的。

该条件要求静态效率 ηs < 0.5 (参阅第35页

上的表)。

注: 振动和冲击可以影响齿轮减速器的不可

逆性。

Un parámetro que reviste importancia fundamental en la definición de algunas aplicaciónes es el

rendimiento. El rendimiento depende esencialmente

de variables definidas por el proyectista al momento

de definir el par. La tabla de los datos del dentado

(pág. 35) indica los valores de rendimiento dinámico

(n1=1400) y rendimiento estático. Los valores indicados son alcanzados sólo una vez concluida la

fase de rodaje, a temperatura ambiente 25°C, Fs=1

y aceite estándar de suministro.

Irreversibilidad dinamica

La irreversibilidad dinámica se produce cuando, al

faltar el movimiento en el eje del tornillo, se produce

una detención instantánea en el eje del árbol lento.

Esta situación se produce cuando el rendimiento

dinámico es ηd<0,5 (tab. pág. 35).

Irreversibilidad estatica

La irreversibilidad estática se produce cuando, con el

reductor detenido, la aplicación de una carga al árbol

lento no pone en movimiento el eje del tornillo. Esta

situación se produce cuando el rendimiento estático

es ηs<0,5 (tab. pág. 35).

N.B.: La presencia de vibraciónes o choques

podría modificar estos valores.

Rendimiento

Le rendement est un facteur qui influe considérablement sur la définition de certaines applications. Le

rendement dépend principalement d’éléments définis

par le concepteur au moment de la réalisation du

projet du couple. Le tableau des données de denture

(page 35) montre les valeurs de rendement dynamique (n1=1400) et de rendement statique. Noter que

Les valeurs indiquées ne sont atteintes qu’après

la phase de rodage à une temperature ambiante

de 25°C, un facteur de service 1 et un lubrifiant

standard.

Irréversibilite dynamique

L’irréversibilité dynamique s’obtient lorsqu’à l’interruption du mouvement sur l’axe de la vis correspond

un arrêt instantané du mouvement sur l’arbre PV.

Cette condition se réalise lorsque le rendement

dynamique est ηd < 0,5 (tabl. page 35).

Irréversibilite statique

L’irréversibilité statique s’obtient lorsque, réducteur

arrêté, l’application d’une charge sur l’arbre PV ne

meut pas l’axe de la vis. Cette condition se réalise

lorsque le rendement statique est ηs < 0,5 (tabl.

page 35).

N.B.: La présence de vibrations ou de chocs peut

modifier les conditions susmentionnées.

第36页

34

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

- Il senso dell’elica è destro.

- The helix is right-handed.

- Die Schnecke ist rechtsgängig.

- Le sens d’hélice est à droite.

- El sentido de la hélice es hacia la derecha

- 螺旋是右手螺旋。

- La tabella riporta classificazioni indicative sul grado di irreversibilità.

- The table shows approximate irreversibility classes.

- Le tableau montre la classification indicative sur le degré d’irréversibilité.

- In der Übersicht sind die Angaben zur Selbsthemmung nur als Richtwerte wiedergegeben.

- La tabla indica clasificaciones genéricas sobre el grado de irreversibilidad.

- 该表显示了近似的不可逆性级别。

- Per i riduttori combinati verificare la condizione di irreversibilità sul gruppo con rendimento più basso.

- The irreversibility condition of combined gear reducers is given by the units with the lowest efficiency.

- La condition d’irréversibilité des réducteurs combinés est donnée par le groupe avec rendement plus faible.

- Auf die zweistufige Schneckengetriebemotoren ist die Selbsthemmungsbedingung durch das Getriebe mit dem kleinest Wirkungsgrad gegeben.

- En caso de reductores combinados verifiquen la irreversibilidad sobre el grupo con rendimiento más bajo.

- 组合式齿轮减速器的不可逆性 由具有最小效率的机组给出

Senso di rotazione / Direction of rotation / Sens de rotation /

Drehsinn / Sentido de rotacion / 旋转方向

Irreversibilità / Irreversibility / Irréversibilite /

Selbsthemmung / Irreversibilidad / 不可逆性

NMRV-NRV NMRV+NMRV - NRV+NMRV

ηd IRREVERSIBILITA’

DINAMICA

DYNAMIC

IRREVERSIBILITY

IRREVERSIBILITE

DYMAMIQUE

DYNAMISCHE

SELBSTHEMMUNG

IRREVERSIBILIDAD

DINAMICA 动态不可逆性

>0.6 reversibilità dinamica dynamic

reversibility

réversibilité

dynamique

dynamische

Reversierbarkeit reversibilidad dinámica 动态可逆性

0.5÷0.6 reversibilità dinamica

incerta

low dynamic

reversibility

réversibilité

dynamique

incertaine

kaum

dynamische

Reversierbarkeit

reversibilidad dinámica

incierta 动态不可逆性低

0.4÷0.5 buona

irreversibilità dinamica

good

dynamic

irreversibility

bonne

irréversibilité

dynamique

schwache

dynamische

Selbsthemmung

adecuada

irreversibilidad dinámica 动态不可逆性良好

<0.4 irreversibilità dinamica dynamic

irreversibility

irréversibilité

dynamique

dynamische

Selbsthemmung irreversibilidad dinámica 动态不可逆性

ηs

IRREVERSIBILITA’

STATICA

STATIC

IRREVERSIBILITY

IRREVERSIBILITE

STATIQUE

STATISCHE

SELBSTHEMMUNG

IRREVERSIBILIDAD

ESTATICA 静态不可逆性

>0.55 reversibilità statica static

reversibility

réversibilité

statique

statische

Reversierbarkeit reversibilidad estática 静态可逆性

0.5÷0.55 reversibilità statica

incerta

low static

reversibility

réversibilité

statique

incertaine

kaum

statische

Reversierbarkeit

reversibilidad estática

incierta 静态不可逆性低

<0.5 irreversibilità statica static

irreversibility

irréversibilité

statique

statische

Selbsthemmung irreversibilidad estática 静态不可逆性

第37页

35

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Dati ingranamento / Mesh data / Données des engranages /

Verzahnungsdaten / Datos engrane / 网孔数据

NRV i 5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100

025

Z1 6 4 3 2 2 1 1 1 1

γ 35°02' 25°03' 19°19' 13°09' 10°41' 6°40' 5°23' 4°31' 3°53'

Mx 1,3 1,3 1,3 1,3 0,995 1,3 0,995 0,8 0,67

ηδ(1400) 0,87 0,85 0,83 0,79 0,75 0,67 0,62 0,58 0,55

ηs 0,72 0,71 0,68 0,61 0,56 0,46 0,41 0,36 0,34

030

Z1 6 4 3 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 27°04' 18°49' 14°20' 9°40' 7°42' 5°35' 4°52' 3°52' 3°12' 2°45' 2°07'

Mx 1,44 1,44 1,44 1,44 1,09 1,7 1,44 1,09 0,89 0,74 0,56

ηδ(1400) 0,87 0,85 0,83 0,78 0,74 0,69 0,66 0,6 0,56 0,52 0,45

ηs 0,72 0,67 0,63 0,55 0,5 0,43 0,39 0,35 0,31 0,27 0,23

040

Z1 6 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 34°19' 24°28' 18°51' 12°49' 10°23' 8°43' 6°29' 5°14' 4°23' 3°47' 2°57' 2°25'

Mx 2,06 2,06 2,06 2,06 1,57 1,27 2,06 1,57 1,27 1,06 0,81 0,65

ηδ(1400) 0,89 0,87 0,85 0,83 0,79 0,76 0,71 0,66 0,63 0,59 0,53 0,48

ηs 0,74 0,71 0,67 0,6 0,55 0,51 0,45 0,4 0,36 0,32 0,28 0,24

050

Z1 6 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 33°37' 23°54' 18°23' 12°30' 10°06' 8°29' 6°19' 5°06' 4°16' 3°40' 2°52' 2°21'

Mx 2,56 2,56 2,56 2,56 1,95 1,58 2,56 1,95 1,58 1,32 1 0,8

ηδ(1400) 0,89 0,88 0,87 0,83 0,8 0,77 0,73 0,68 0,64 0,6 0,54 0,5

ηs 0,74 0,7 0,66 0,59 0,55 0,51 0,44 0,39 0,35 0,32 0,27 0,23

063

Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

g 24°31' 18°53' 12°51' 10°25' 8°45' 6°30' 5°15' 4°24' 3°47' 2°58' 2°26'

Mx 3,25 3,25 3,25 2,48 2 3,25 2,48 2 1,68 1,27 1,02

ηδ(1400) 0,89 0,87 0,84 0,82 0,79 0,75 0,71 0,67 0,63 0,58 0,52

ηs 0,71 0,67 0,6 0,55 0,51 0,45 0,4 0,36 0,33 0,28 0,24

075

Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 26°17' 20°20' 13°52' 11°18' 9°32' 7°02' 5°42' 4°48' 4°08' 3°14' 2°40'

Mx 3,94 3,94 3,94 3 2,42 3,94 3 2.42 2,03 1,54 1.24

ηδ(1400) 0,89 0,88 0,86 0,83 0,81 0,77 0,73 0,7 0,66 0,61 0,56

ηs 0,71 0,68 0,61 0,57 0,53 0,46 0,42 0,38 0,35 0,29 0,26

090

Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 29°11' 22°44' 15°36' 12°50' 10°54' 7°57' 6°30' 5°30' 4°46' 3°45' 3°06'

Mx 4,84 4,84 4,84 3,69 2,98 4,84 3,69 2,98 2,5 1,89 1,52

ηδ(1400) 0,9 0,89 0,87 0,85 0,83 0,79 0,76 0,73 0,7 0,64 0,6

ηs 0,73 0,7 0,64 0,6 0,56 0,49 0,45 0,41 0,38 0,32 0,28

110

Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 28°15' 21°57' 15°02' 14°41' 12°34' 7°39' 7°28' 6°22' 5°32' 4°24' 3°39'

Mx 5,875 5,875 5,875 4,62 3,73 5,875 4,62 3,73 3,13 2,37 1,91

ηδ(1400) 0,9 0,89 0,87 0,86 0,85 0,8 0,79 0,76 0,73 0,68 0,64

ηs 0,72 0,69 0,63 0,62 0,59 0,48 0,48 0,44 0,41 0,36 0,32

130

Z1 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1

γ 28°41' 22°19' 15°18' 13°52' 11°49' 7°47' 7°02' 5°58' 5°11' 4°07' 3°24'

Mx 6,97 6,97 6,97 5,4 4,37 6,97 5,4 4,37 3,67 2,77 2,23

ηδ(1400) 0,91 0,89 0,87 0,87 0,85 0,81 0,79 0,76 0,73 0,69 0,65

ηs 0,72 0,69 0,63 0,61 0,58 0,49 0,46 0,43 0,39 0,34 0,3

150

Z1 6 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1

γ 32°09' 24°35' 17°27' 12°53' 11°19' 9°50' 6°32' 5°43' 4°57' 3°55' 3°14'

Mx 5,5 6,155 5,5 6,155 5 4,193 6,155 5 4,193 3,17 2,55

ηδ(1400) 0,91 0,9 0,88 0,87 0,85 0,84 0,79 0,77 0,74 0,69 0,65

ηs 0,73 0,71 0,66 0,6 0,57 0,54 0,45 0,42 0,39 0,33 0,29

第38页

36

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

NMRV - NMRVpower - Giochi angolari / Angular backlash / Jeu angulaire /

Verdrehspiel / Juego angular / 角侧隙

- La tabella riporta il range medio dei valori del gioco angolare rilevabili all’albero lento, con albero veloce bloccato. Per applicazioni che richiedano giochi angolari controllati o

limitati contattare il ns. servizio tecnico.

- These values can be detected on the output shaft, with the input shaft locked. For applications requiring controlled or reduced backlash, please contact our technical department.

- Le tableau indique les plages de valeurs de jeu angulaires relevés sur l’arbre lent, avec l’arbre rapide bloqué. Pour les applications nécéssitant un jeu controlé ou limité,

contactez nos services techniques.

- Die angegebenen Werte wurden bei blockierter Antriebswelle an der Abtriebswelle ermittelt. Für Anwendungen die ein reduziertes Verdrehspiel benötigen wenden Sie sich

bitte an unser Vertriebsbüro.

- La tabla indica el rango medio de valores del juego angular medidos en el eje lento, con el eje veloz bloqueado. Para aplicaciones que requieran juego angular controlado o

limitado contactar con nuestro servicio técnico.

- 输入轴锁定时,输出轴可测出这些数值。 关于要求可控或更小侧隙的应用,请联系技术服务部门。

NMRV 030 NMRV 040 NMRV 050 NMRV-P 063 NMRV-P 075 NMRV-P 090 NMRV-P 110 NMRV 130 NMRV 150

20’ - 44’ 18′ - 34′ 18′ - 32′ 18′ - 28′ 18′ - 24′ 6′ - 18′ 6′ - 14′ 6′ - 12′ 6′ - 12′

Caractéristiques de construction HA31

Caratteristiche costruttive

HA31

Il riduttore HA31 può essere fornito come gruppo

pre-stadio di riduzione e può essere montato sui

riduttori NMRV040 e NMRV050, accoppiati tramite

flangia Ø140.

Materiali

Cassa in lega di alluminio. Ingranaggi in acciaio

20MnCr5 (UNI7846) cementati, temprati, rinvenuti e

accuratamente sbarbati.

HA31 is the single stage helical gear reducer available as pre-stage for the worm gear boxes NMRV040

and NMRV050 coupled with Ø140 flange.

Materials

Gears 20MnCr5 (UNI7846) hardened and tempered

with shaved profile.

Design features HA31

Die HA31 kann als Übersetzungsvorstufe geliefert

werden; die kann mit Getriebe NMRV 040 und

NMRV050 durch die Flansche Ø14 gekoppelt

werden.

Werkstoffe

Gehäuse aus Alulegierung. Zahnräder aus Stahl

20MnCr5 (UNI7846) einsatzgehärtet und sorgfältig

rasiert.

Baueigenschaften HA31 设计特性 HA31

HA31是一个一级斜齿轮减速机,可以通过

涡轮蜗杆减速机NMRV040或者NMRV050与

Ø140的法兰连接后成为前置减速机。

材料

齿轮20MnCr5(UN17846)的剃剖面进行淬

火与回火.

El reductor HA31 se puede suministrar como grupo

pre-etapa de reducción y puede ser montado en

reductores NMRV040 y NMRV050, acoplados

mediante brida Ø140.

Materiales

Carcasa en aleación de aluminio. Engranajes de

acero 20MnCr5 (UNI7846) cementados, templados,

revenidos y cuidadosamente desbarbados.

Caracteristicas de construcción

HA31

Le réducteur HA31 a un seul train d’engrenage

hélicoïdal est disponible en pré-couple pour les

réducteurs à vis sans fin NMRV040 et NMRV050,

montage par bride Ø140.

Matiére

Encrenages en acier 20MnCr5 (UNI7846) trempé et

rectifié.

第39页

37

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Die Übersetzungsvorstufe genannt HW sind zwei.

HW030 die mit Getriebe NMRVpower 063-075 und

HW040 die mit Getrieben NMRVpower 090-110

montiert werden kann.

Die Bauweise der Übersetzungsvorstufe ist modular

und kann daher für verschiedene Motor (PAM) mit

B5 und B14 Flansch geliefert werden.

Die Übersetzungsvorstufe wird immer auf die reducer NMRVpower gekoppelt.

Werkstoffe

Gehäuse aus Alulegierung. Zahnräder aus Stahl

20MnCr5 (UNI7846), einsatzgehärtet und sorgfältig

rasiert.

Baueigenschaften HW 设计特性 HW

称为HW的前置设备实际上包括两种:即可安

装于NMRVpower 063-075齿轮箱上的HW030,

以及可与NMRVpower 090-110齿轮箱一同安装

的HW040。

前置装置为模块化设计,因此可供各种带B5

和B14法兰的马达(PAM)使用。

前置设备与减速器的NMRVpower连接。

材料

铝合金外壳. 硬化过的齿轮(回火钢 20MnCr5

(UNI7846) ),精确地接地以渐开线为基础 和

刮得干干净净。

Los grupos llamados precoppia HW son dos. HW030

que pueden ser montados con los reductores

NMRVpower 063-075 y HW040 que pueden ser

montados con los reductores NMRVpower 090-110.

La construcción de la pre-reducción es modular y por

lo tanto puede ser suministrada para cualquier tipo

de motor (PAM) con brida B5 y B14.

La pre-reducción siempre junto a la NMRVpower

reductor.

Materiales

Caja de aleación de aluminio. Engranajes de acero

20MnCr5 (UNI7846) cementados, templados, revenidos y cuidadosamente afeitado.

Caracteristicas de construcción

HW

Caractéristiques de construction HW

Caratteristiche costruttive HW

I gruppi precoppia denominati HW sono due. HW030

che può essere montato sui riduttori NMRVpower

063-075 ed HW040 che può essere montato sui

riduttori NMRVpower 090-110.

La costruzione della precoppia è modulare, pertanto

può essere fornita predisposta per vari attacchi motore (PAM), con flangia in B5-B14.

La precoppia è sempre accoppiata al riduttore

NMRVpower.

Materiali

Carcassa in lega di alluminio. Ingranaggi in acciaio

20MnCr5 (UNI7846) cementati, temprati,rinvenuti e

accuratamente sbarbati.

There are two pre-stage units called HW. HW030

which can be mounted on gearboxes NMRVpower

063-075 and HW040 which can be fitted with gearboxes NMRVpower 090-110.

The pre-stage construction is modular and therefore

it can be supplied for various motor (PAM) with B5

and B14 flange.

The pre-stage is always coupled to the reducer

NMRVpower.

Materials

Casing in aluminium alloy. Steel gears 20MnCr5

(UNI7846), hardened, tempered and carefully

scraped.

Design features HW

Les groupes précouple dénominés HW sont deux.

HW030 qui peuvent être montés sur les réducteurs

NMRVpower 063-075 et HW040 qui peuvent être

montés sur les réducteurs NMRVpower 090-110.

La construction du précouple est modulaire et il peut

donc être fourni pour divers moteur (PAM) avec bride

B5 et B14. (PAM).

Le précouple est toujours couplé au réducteur

NMRVpower.

Matériaux

Carcasse en alliage d’aluminium. Engrenages en

acier 20MnCr5 (UNI7846) cémentés, trempés, et

attentivement ébarbé.

第40页

38

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Installation moteur sur bride

PAM - NMRV

Montaggio motore su flange

PAM - NMRV

Quando il gruppo viene fornito senza motore occorre

osservare le seguenti raccomandazioni per garantire

un corretto montaggio del motore elettrico. Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia motore

siano corrispondenti almeno a una classe di qualità

“normale”.

Pulire accuratamente l’albero, il centraggio ed il

piano della flangia da sporco o tracce di vernice.

Procedere al montaggio del manicotto sull’albero del

motore elettrico che deveavvenire senza eccessiva

forzatura, in caso diverso controllare la corretta posizione e la tolleranza della linguetta motore; utilizzare

comunque opportuni sistemi che garantiscano un

corretto montaggio senza rischiare il danneggiamento dei cuscinetti motore. Non è previsto nessun

adattamento della linguetta motore.

When the unit is supplied without motor, to ensure

the correct assembly of the electric motor, it is necessary to follow reccomendations below. Check that the

tolerances for the motor shaft and flange correspond

to the latest IEC standard.

Carefully clean the motor shaft, spigot and surfaces

of the flange removing any traces of paint and dirt.

Proceed to the sleeve mountage to the motor shaft

taking care to ensure the motor shaft and bearings

are not damaged by avoiding excessive force and

where necessary using assembly equipment.

Always use good procedures and practises that

ensure correct operation without risking damage to

the motor or unit bearings. Motor key adjustment is

not provided.

Motor mounting with PAM

flange - NMRV

Quand le réducteur est livré sans moteur, pour un

montage correcte, suivre les recommandations cidessous: contrôler les tolérances de l’arbre moteur et

de la bride en conformité à l’IEC (derniére version).

Nettoyer l’arbre moteur et les surfaces usinées de

la bride afin d’enlever toutes traces de peinture et

de saleté. Monter la douille sur l’arbre moteur sans

effort excessif pour ne pas endommager l’arbre et

les palliers. Respecter les procédures et pratiques

de montage pour assurer un bon fonctionnement du

groupe moto réducteur sans risque d’endommagement des palliers. Clavette moteur non fournie.

Um eine korrekte Montage des Elektromotors zu

gewährleisten sind bei Getrieben, die ohne Motor

geliefert werden, folgende Vorsichtsmaßnahmen zu

beachten. Übereinstimmungen der Toleranzen von

Welle und Motorflansch überprüfen.

Welle,Passung und Flanschfläche sind sorgfältig von

Schmutz, Späne oder Lackresten zu säubern.

Danach die Halbkupplung auf die Motorwelle

aufsetzen; bei der Montage darauf achte, das

diese Bearbeitung spannungfrei eingreift. Um eine

Beschädigung des Motors und der Kugellager auszuschließen ist auf eine sorgfältige und vorsichtige

Montage zu achten. Eine Anpassung der Motorpaßfeder ist nicht notwendig.

Montage des Motors an den

PAM - Flansch - NMRV

电机安装用PAM法兰 - NMRV

当齿轮箱不提供电机时,必须要遵循以下建议

确保电机的正确组装。

检查电机轴和法兰的公差是否符合最新的IEC

标准。

仔细清洗电机轴、套管和法兰面,去除任何

残留的油漆和污垢。

继续把轴衬套入电机轴上,确保电机轴和轴

承不得因过度用力而受损,必要时使用装配

设备。

选用正确的流程和方法,无论如何都必须确

保正确操作,不得对电机和减速箱轴承造成

损坏。

键槽公差应严格按照要求。

Cuando el grupo se suministra sin motor se deben

seguir las siguientes recomendaciones para

garantizar un correcto montaje del motor eléctrico.

Verificar que la tolerancia del eje y de la brida del

motor correspondan al menos a una clase de calidad

“normal”.

Pulir cuidadosamente el eje, el centraje y el plano de

la brida de suciedad o restos de pintura.

Proceder al montaje del buje sobre el eje del motor

eléctrico que debe entrar sin excesiva fuerza, de lo

contrario verificar la correcta posición y la tolerancia

de la chaveta del motor; utilizar en todo caso sistemas que garanticen un correcto montaje sin riesgo

de dañar los rodamientos del motor. No está prevista

ninguna adaptación de la chaveta del motor.

Montaje motor con brida

PAM - NMRV

第41页

39

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

Installation moteur sur bride

PAM - NMRV-P

Montaggio motore su flange

PAM - NMRV-P

Quando il gruppo viene fornito senza motore occorre

osservare le seguenti raccomandazioni per garantire

un corretto montaggio del motore elettrico. Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia motore

siano corrispondenti almeno a una classe di qualità

“normale”.

Pulire accuratamente l’albero, il centraggio ed il

piano della flangia da sporco o tracce di vernice.

Procedere preventivamente alla verifica di montaggio

della boccola (vedi figura) sull’albero del motore elettrico che deve avvenire senza eccessiva forzatura,

in caso diverso controllare la corretta posizione e la

tolleranza della linguetta motore.

Procedere quindi al montaggio della boccola sul

riduttore fasando i denti della boccola con quelli

della vite. Successivamente collegare il motore con

il riduttore.

Utilizzare opportuni sistemi che garantiscano un

corretto montaggio senza rischiare il danneggiamento dei cuscinetti motore. Non è previsto nessun

adattamento della linguetta motore.

When the unit is supplied without motor, to ensure

the correct assembly of the electric motor, it is necessary to follow reccomendations below.

Check that the tolerances for the motor shaft and

flange correspond to the latest IEC standard.

Carefully clean the motor shaft, spigot and surfaces

of the flange removing any traces of paint and dirt.

Verify the correct key fitment and tolerances and then

proceed fitting the bushing to the motor shaft (see

picture) taking care to ensure the motor shaft and bearings are not damaged by avoiding excessive force

and where necessary using assembly equipment.

Finally assembly the motor to the unit ensuring its

bushin teeth are in perfect alignment with the teeth

of the unit bushing. Always use good procedures

and practises that ensure correct operation without

risking damage to the motor or unit bearings. Motor

key adjustment is not provided.

Motor mounting with PAM

flange - NMRV-P

Um eine korrekte Montage des Elektromotors zu

gewährleisten sind bei Getrieben, die ohne Motor

geliefert werden, folgende Vorsichtsmaßnahmen zu

beachten:

Übereinstimmung der Toleranzen von Welle und

Motorflansch überprüfen, diese sollten mindestens

DIN 42955 N entsprechen. Welle, Passung und

Flanschfläche sind sorgfältig von Schmutz, Späne

oder Lackresten zu säubern.

Nach der Überprüfung der korrekten Toleranzen,

die Kupplungsbuchse auf den Motor aufsetzen

(siehe Bild). Bei der Montage darauf achte, dass

Motorwelle und Kugellager nicht beschädigt werden.

Anschließend den Motor aufsetzen, dabei auf die Ausrichtung der Kupplungsverzahnung zur Verzahung

der Schneckenwelle achten, damit die Verbindung in

der Verzahnung sauber und spannungsfrei eingreift.

Um eine Beschädigung des Motors und der Kugellager auszuschließen ist auf eine sorgfältige und

vorsichtige Montage zu achten. Eine Anpassung der

Motorpaßfeder ist nicht notwendig.

Montage des Motors an den

PAM - Flansch - NMRV-P

电机安装用 PAM 法兰 - NMRV-P

当齿轮箱不提供电机时,必须遵循以下建议

确保电机正确组装。

检查电机轴与法兰公差是否符合标准。

仔细清洗轴、套管和法兰面,去除微量油漆

和污垢。

请确认,然后继续将轴衬套入电机轴上(参

见图示),务请确保电机轴和轴承不得因过

度作用力而受损;有需要时,应使用装配设

备。接着,将衬套装入齿轮箱,衬套齿应与

涡轮齿对齐。

因此,将电机与减速机连接。选用正确的系

统,无论如何都必须确保正确操作,不得对

电机轴承造成损害危险。 键槽公差应严格按

照要求。

Cuando el grupo se suministra sin motor se deben

seguir las siguientes recomendaciones para garantizar un correcto montaje del motor eléctrico.

Verificar que la tolerancia del eje y la brida del motor

corresponden al menos a una clase de calidad “normal”. Limpiar cuidadosamente el eje, el centraje y

el plano de la brida de suciedad o restos de pintura.

Comprobar que el montaje del casquillo (ver figura)

sobre el eje motor puede efectuarse sin forzar, en

caso contrario verificar la colocación y tolerancia de

la chaveta del motor.

Proceder al montaje del casquillo en el reductor

alineando sus dientes con los del tornillo. A continuación acoplar el motor al reductor. Utilizar sistemas

que garanticen un correcto montaje sin riesgo de

dañar los rodamientos del motor. No está prevista

ninguna adaptación de la chaveta del motor.

Montaje motor con brida

PAM - NMRV-P

Quand le groupe est fourni sans moteur, observez.

les recommandations suivantes pour garantir un

montage correct du moteur électrique.

Contrôler que les tolérances de l’arbre et de la bride

du moteur correspondent au moins à une classe de

qualité “normale”.

Nettoyer soigneusement l’arbre, le centrage et le

plan de la bride des traces de saleté et de peinture.

Veuillez vérifier et procéder au montage de la douille

sur l’arbre moteur électrique sans forcer (voir image),

dans le cas contraire, vérifier la position correcte et la

tolérance de la clavette du moteur.

Procéder ensuite au montage du moteur avec la

douille-accouplement sur le réducteur en alignant

les dents de la douille avec celles de la vis sans

fin. Utiliser, si nécéssaire, des systèmes appropriés

qui garantissent un montage correct sans risquer

de détériorer les roulements du moteur. Rainure de

clavette moteur avec tolérances réduites.

第42页

40

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

- La versione “U” è relativa alle gr. NMRV/NMRV-P 025-075 e NRV/NRV-P 030-063. Per queste grandezze non è necessario specificare la posizione di piazzamento.

- “U” version is related to sizes from NMRV/NMRV-P 025-075 and NRV/NRV-P 030-063. For these sizes it is not necessary to specify mounting position.

- La version “U” se réfère aux tailles de NMRV/NMRV-P 025-075 et NRV/NRV-P 030-063. Pour ces tailles il n’est pas necessaire d’indiquer la position de montage.

- Die Ausführung “U” bezieht sich auf die Baugröße von NMRV/NMRV-P 025-075 und NRV/NRV-P 030-063. Für diesen Baugrößen ist die Angabe der Einbaulage nicht erförderlich zu

spezifizieren.

- La version “U” se refiere a los tamanos de NMRV/NMRV-P 025-075 y NRV/NRV-P 030-063. Para estos tamaño no es necesario especificar la posición de montaje.

- “U”安装方式只适用于NMRV/NMRV-P 025-075 和 NRV/NRV-P 030-063的型号。在此型号范围内,不用注明安装位置。

- Per le posizioni di piazzamento verticali verificare quanto detto a pag. 7.

- For vertical positions, check with pages 7.

- Pour les positions de montage verticales, voir pages 7.

- Für die vertikalen Einbaulagen siehe Seite 7.

- Para las posiciónes de montaje verticales, ver las páginas 7.

- 如要垂直安装,请参考第 7 页。

- Per le posizioni di piazzamento non previste occorre rivolgersi al ns. Servizio tecnico.

- For positions not envisaged, it is necessary to call our Technical Service.

- Pour les positions de montage non prévues, contacter notre S.ce technique.

- Für nicht angegebene Einbaulagen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

- Para las posiciónes de montaje no previstas, es necesario ponerse en contacto con nuestro Servicio técnico.

- 对于未列出的安装位置,必须联系我们的服务技术部门。

- Se non diversamente specificato le posizioni standard sono B3.

- Unless specified otherwise, the standard positions are B3.

- Si non spécifié, les positions standard sont B3.

- Falls nicht anders angegeben, sind B3 die Standardeinbaulagen.

- Si no se especifica el contrario, las posiciónes estándar son B3.

- 除非另有其它规定 B3 是标准位置。

- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.

- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.

- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.

- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico

- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。

- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.

- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.

- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.

- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.

- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.

- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。

NMRV - NMRVpower - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /

Einbaulage / Pos. de montaje / 安装位置

第43页

41

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

- L’esecuzione determina la posizione di montaggio del 1° riduttore rispetto al 2° riduttore.

- The position of the 1st reducer with respect to the 2nd gear reducer depend on the version.

- L’exécution détermine la position de montage du premiere réducteur par rapport au second.

- Die Montageform legt die Einbauanordnung des 1.

- La ejecucción determina la posición de montaje del premier reductor respecto del segundo.

- 第一个减速器相对于第二个齿轮减速器的位置取决于安装方式。

- La posizione di piazzamento va riferita al 2° riduttore, per le posizioni previste vedere a pag. 40.

- The specified mounting position refers to the 2nd gear reducer. See page 40 for the possible mounting positions.

- La position de montage se rapporte au deuxième réducteur; pour les positions prévues, voir page 40.

- Die Bauform bezieht sich auf das 2. Getriebe, siehe Seite 40 die verschiedenen Möglichkeiten.

- La posición de instalación se refiere al segundo reductor; en relación a las posiciones previstas ver pág. 40.

- 规定的安装位置,是指第二个齿轮减速器。 有关可能的安装位置详情,请参阅第40页。

- Se non diversamente specificato in fase d’ordine il gruppo viene fornito in esecuzione BS2.

- Unless otherwise specified at the time of order, combination groups are supplied in version BS2.

- Sauf indication contraire à la commande, l’ensemble est livré ex exécution BS2.

- Getriebe fest. Sofern nicht speziell in der Bestellbezeichnung angeführt, wird das Getriebe in BS2 Form geliefert.

- Salvo diversas especificaciones requeridas en el pedido, el grupo es suministrado en ejecución BS2.

- 除非在订货时另有说明,否则组合件都将以BS2版本方式提供。

- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.

- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.

- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.

- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico

- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。

- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.

- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.

- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.

- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.

- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.

- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。

NMRV+NMRV - NMRV+NMRVpower - Esecuzione / Execution / Exécution /

Montageform / Ejecucción / 执行

第44页

42

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

- Il piazzamento è U e vale per tutte le posizioni.

- The mounting position is U and it is valid for all mounting positions.

- La position de montage: U est valable pour toutes les positions.

- Die Einbaulage ist U und gilt für alle Einbaulage.

- La posición de montaje es U y vale para todas las posiciones.

- 安装位置是U型安装,且对所有的安装位置都有效。

- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.

- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.

- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.

- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico

- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。

- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.

- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.

- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.

- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.

- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.

- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。

HA31+NMRV - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /

Einbaulage / Pos. de montaje / 安装位置

第45页

43

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

HA31+NMRV - Esecuzione / Execution / Exécution /

Montageform / Ejecucción / 执行

- Se non diversamente specificato le posizioni standard sono BS/B3.

- Unless specified otherwise, the standard positions are BS/B3.

- Si non spécifié, les positions standard sont BS/B3.

- Falls nicht anders angegeben, sind BS/B3 die Standardeinbaulagen.

- Si no se especifica el contrario, las posiciónes estándar son BS/B3.

- 除非另有其它规定,BS/B3 是标准位置。

- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.

- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.

- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.

- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.

- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.

- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。

- N.B.: In fase d’ordine occorre sempre specificare l’esecuzione ed il piazzamento.

- N.B.: When ordering, please always specify execution and mounting position.

- N.B.: Nous vous prions de toujours spécifier sur vos commandes, l’exécution et la position de montage.

- N.B.: Bei Auftragserteilung bitten wir um die Paarrungsform und Einbaulage immer genau anzugeben.

- N.B.: En cada pedido especificar siempre la versión y la posición de montaje.

- 注: 订货时,务必指明执行位置和安装位置。

第46页

44

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

- Per NMRVpower/HW 063-075 il piazzamento B3 vale anche per B6-B7-B8-V6. Piazzamento V5 è singolo.

- For NMRVpower/HW 063-075 mounting position B3 is valid also for B6-B7-B8-V6. Mounting position V5 must be specified.

- Pour NMRVpower/HW 063-075 la position de montage B3 est valable aussi pour les positions B6-B7-B8-V6. La position de montage V5 doit être spécifiée.

- Auf NMRVpower/HW 063-075 ist die Einbaulage B3 gültig auch für B6-B7-B8-V6. Einbaulage V5 muss genau angegeben sein.

- Para NMRVpower/HW 063-075 la posición de montaje B3 es válida también para las pociones B6-B7-B8-V6. La posición de montaje V5 tiene que ser especificada.

- 对于NMRVpower/HW 063-075,安装位置B3同样适用于B6-B7-B8-V6。如安装位置V5必须注明”

- Per NMRV 090-110 il piazzamento B3 vale anche per B6-B7-B8. Piazzamenti V5 e V6 sono singoli.

- For NMRV 090-110 mounting position B3 is valid also for B6-B7-B8. Mounting positions V5 and V6 must be specified.

- Pour NMRV 090-110 la position de montage B3 est valable aussi pour les positions B6-B7-B8. Les positions de montage V5 et V6 doivent être spécifiées.

- Auf NMRV 090-110 ist die Einbaulage B3 gültig auch für B6-B7-B8. Einbaulagen V5 und V6 müssen genau angegeben sein.

- Para NMRV090-110 la posición de montaje B3 es válida también para las pociones B6-B7-B8. Las posiciones de montaje V5-V6 tienen que ser especificadas.

- 对于 NMRV090-110,安装位置是B3 也对 B6-B7-B8 有效。 必须规定安装位置 V5 和V6。

- Per NMRV 130-150 i piazzamenti B3-B6-B7-B8-V5-V6 sono singoli.

- For NMRV 130-150 mounting positions B3-B6-B7-B8-V5-V6 must be specified.

- Pour NMRV 130-150 les positions de montage B3-B6-B7-B8-V5-V6 doivent être spécifiées.

- Auf NMRV 130-150 müssen die Einbaulagen B3-B6-B7-B8-V5-V6 genau angegeben sein.

- Para NMRV130-150 las posiciones de montaje B3-B6-B7-B8-V5-V6 tienen que ser especificadas.

- 对于 NMRV130-150, 必须规定 B3-B6-B7-B8-V5-V6 等安装位置。

- Se non diversamente specificato le posizioni standard sono BS/B3.

- Unless specified otherwise, the standard positions are BS/B3.

- Si non spécifié, les positions standard sont BS/B3.

- Falls nicht anders angegeben, sind BS/B3 die Standardeinbaulagen.

- Si no se especifica el contrario, las posiciónes estándar son BS/B3.

- 除非另有其它规定,BS/B3 是标准位置。

- Se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.

- Unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.

- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1.

- Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.

- De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1.

- 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。

- Montare il gruppo nella posizione di piazzamento per la quale è stata prevista. In caso contrario contattare il nostro Servizio Tecnico.

- Mount the unit in the expected mounting position. Otherwise contact our Technical Service.

- Monter le groupe dans la position de placement pour laquelle il a été prévu. Dans le cas contraire, contacter notre Service Technique.

- Die Einheit in die vorgesehene Einbaulage einsetzen. Ansonsten setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

- Montar el grupo en la posición de colocado para la cual ha sido prevista. En caso contrario contactar nuestro Servicio Técnico

- 机组的安装位置应符合已经选定的位置, 否则请直接联系我们技术服务。

Esecuzione unica in BS / Execution only in BS / Exécution seulement en BS / Montageform nur in BS / Ejecución sólo en BS / 执行 仅仅 BS

NMRVpower/HW - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /

Einbaulage / Pos. de montaje / 安装位置

第47页

45

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

0,06 kW

280,0 1,8 6,2 5,00 NMRV025 56A4 439

187,0 2,6 4,2 7,50 NMRV025 56A4 503

140,0 3,4 3,5 10,00 NMRV025 56A4 553

93,0 4,9 2,5 15,00 NMRV025 56A4 633

70,0 6,0 2,0 20,00 NMRV025 56A4 697

47,0 8,0 1,6 30,00 NMRV025 56A4 798

35,0 10,0 1,3 40,00 NMRV025 56A4 878

28,0 12,0 0,9 50,00 NMRV025 56A4 946

23,0 14,0 0,7 60,00 NMRV025 56A4 1006

280,0 1,8 10,7 5,00 NMRV030 56A4 597

187,0 2,6 7,3 7,50 NMRV030 56A4 683

140,0 3,4 5,6 10,00 NMRV030 56A4 752

93,0 4,8 4,0 15,00 NMRV030 56A4 861

70,0 6,0 3,0 20,00 NMRV030 56A4 948

56,0 7,0 3,1 25,00 NMRV030 56A4 1021

47,0 8,0 2,6 30,00 NMRV030 56A4 1085

35,0 10,0 1,9 40,00 NMRV030 56A4 1194

28,0 11,0 1,6 50,00 NMRV030 56A4 1286

23,0 13,0 1,3 60,00 NMRV030 56A4 1367

18,0 15,0 0,9 80,00 NMRV030 56A4 1504

28,0 13,0 3,3 50,00 NMRV040 56A4 2475

23,0 14,0 2,6 60,00 NMRV040 56A4 2630

18,0 17,0 1,9 80,00 NMRV040 56A4 2895

14,0 20,0 1,5 100,00 NMRV040 56A4 3118

3,6 81,0 3,0 393,80 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

3,2 94,0 3,0 433,30 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

3,0 89,0 2,5 472,50 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

2,6 109,0 2,3 541,70 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

2,2 120,0 1,9 650,00 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

1,8 114,0 1,2 787,50 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

1,6 140,0 1,2 866,70 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

1,3 153,0 0,9 1083,30 HW030+NMRV-P063 56A4 6270

2,6 113,0 3,3 541,70 HW030+NMRV-P075 56A4 7380

2,2 128,0 3,0 650,00 HW030+NMRV-P075 56A4 7380

1,8 124,0 1,8 787,50 HW030+NMRV-P075 56A4 7380

1,6 151,0 1,9 866,70 HW030+NMRV-P075 56A4 7380

1,3 166,0 1,4 1083,30 HW030+NMRV-P075 56A4 7380

14,0 25,0 1,3 100,00 NMRV025/030 56A4 1439

9,0 33,0 0,9 150,00 NMRV025/030 56A4 1813

6,0 47,0 0,7 250,00 NMRV025/030 56A4 1830

14,0 26,0 2,7 100,00 NMRV025/040 56A4 2769

9,0 36,0 1,8 150,00 NMRV025/040 56A4 3488

7,0 47,0 1,4 200,00 NMRV025/040 56A4 3488

6,0 55,0 1,1 250,00 NMRV025/040 56A4 3490

4,7 60,0 1,2 300,00 NMRV025/040 56A4 3490

3,5 85,0 0,8 400,00 NMRV025/040 56A4 3488

14,0 26,0 2,7 100,00 NMRV030/040 56A4 2769

9,0 37,0 1,9 150,00 NMRV030/040 56A4 3169

7,0 47,0 1,4 200,00 NMRV030/040 56A4 3488

6,0 55,0 1,1 250,00 NMRV030/040 56A4 3490

4,7 60,0 1,2 300,00 NMRV030/040 56A4 3490

3,5 72,0 0,9 400,00 NMRV030/040 56A4 3490

7,0 47,0 2,6 200,00 NMRV030/050 56A4 4788

6,0 55,0 2,0 250,00 NMRV030/050 56A4 4840

第48页

46

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

0,06 kW

4,7 61,0 2,4 300,00 NMRV030/050 56A4 4840

3,5 73,0 1,7 400,00 NMRV030/050 56A4 4840

2,8 85,0 1,4 500,00 NMRV030/050 56A4 4840

2,3 109,0 1,3 600,00 NMRV030/050 56A4 4840

1,9 127,0 1,1 750,00 NMRV030/050 56A4 4840

1,6 146,0 1,0 900,00 NMRV030/050 56A4 4840

1,2 177,0 0,8 1200,00 NMRV030/050 56A4 4840

0,9 206,0 0,7 1500,00 NMRV030/050 56A4 4840

3,5 76,0 3,4 400,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

2,8 88,0 2,7 500,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

2,3 111,0 2,4 600,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

1,9 129,0 2,1 750,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

1,6 148,0 1,8 900,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

1,2 180,0 1,5 1200,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

0,9 210,0 1,3 1500,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

0,8 234,0 1,2 1800,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

0,6 286,0 0,9 2400,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

0,5 332,0 0,7 3000,00 NMRV-P030/063 56A4 6270

2,8 102,0 1,3 500,00 NMRV040/050 56A4 3800

1,6 159,0 0,9 900,00 NMRV040/050 56A4 4350

0,9 236,0 1,1 1500,00 NMRV-P040/063 56A4 6270

0,8 265,0 1,0 1800,00 NMRV-P040/063 56A4 6270

0,6 325,0 0,8 2400,00 NMRV-P040/063 56A4 6270

0,9 248,0 1,8 1500,00 NMRV-P040/075 56A4 7380

0,8 278,0 1,6 1800,00 NMRV-P040/075 56A4 7380

0,6 342,0 1,2 2400,00 NMRV-P040/075 56A4 7380

0,5 391,0 0,9 3000,00 NMRV-P040/075 56A4 7380

0,4 469,0 0,8 4000,00 NMRV-P040/075 56A4 7380

0,9 259,0 2,7 1500,00 NMRV-P040/090 56A4 8180

0,8 291,0 2,4 1800,00 NMRV-P040/090 56A4 8180

0,6 359,0 1,7 2400,00 NMRV-P040/090 56A4 8180

0,5 420,0 1,3 3000,00 NMRV-P040/090 56A4 8180

0,4 503,0 1,1 4000,00 NMRV-P040/090 56A4 8180

0,3 570,0 1,0 5000,00 NMRV-P040/090 56A4 8180

0,09 kW

560,0 1,4 5,9 5,00 NMRV025 56A2 349

373,0 2,0 3,9 7,50 NMRV025 56A2 399

280,0 2,6 3,4 10,00 NMRV025 56A2 439

187,0 3,8 2,4 15,00 NMRV025 56A2 503

140,0 4,9 1,9 20,00 NMRV025 56A2 553

93,0 7,0 1,3 30,00 NMRV025 56A2 633

70,0 8,0 1,1 40,00 NMRV025 56A2 697

56,0 10,0 0,9 50,00 NMRV025 56A2 751

47,0 11,0 0,7 60,00 NMRV025 56A2 798

280,0 2,7 4,1 5,00 NMRV025 56B4 439

187,0 3,9 2,8 7,50 NMRV025 56B4 503

140,0 5,0 2,4 10,00 NMRV025 56B4 553

93,0 7,0 1,6 15,00 NMRV025 56B4 633

70,0 9,0 1,3 20,00 NMRV025 56B4 697

47,0 12,0 1,1 30,00 NMRV025 56B4 798

35,0 15,0 0,9 40,00 NMRV025 56B4 878

560,0 1,4 8,8 5,00 NMRV030 56A2 474

373,0 2,0 6,5 7,50 NMRV030 56A2 542

第49页

47

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com

NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

0,09 kW

280,0 2,6 4,9 10,00 NMRV030 56A2 597

187,0 3,8 3,4 15,00 NMRV030 56A2 683

140,0 4,9 2,5 20,00 NMRV030 56A2 752

112,0 6,0 2,8 25,00 NMRV030 56A2 810

93,0 7,0 2,3 30,00 NMRV030 56A2 861

70,0 8,0 1,7 40,00 NMRV030 56A2 948

56,0 10,0 1,3 50,00 NMRV030 56A2 1021

47,0 11,0 1,1 60,00 NMRV030 56A2 1085

35,0 13,0 0,8 80,00 NMRV030 56A2 1194

280,0 2,7 7,1 5,00 NMRV030 56B4 597

187,0 3,9 4,9 7,50 NMRV030 56B4 683

140,0 5,0 3,7 10,00 NMRV030 56B4 752

93,0 7,0 2,6 15,00 NMRV030 56B4 861

70,0 9,0 2,0 20,00 NMRV030 56B4 948

56,0 11,0 2,1 25,00 NMRV030 56B4 1021

47,0 12,0 1,7 30,00 NMRV030 56B4 1085

35,0 15,0 1,3 40,00 NMRV030 56B4 1194

28,0 17,0 1,0 50,00 NMRV030 56B4 1286

23,0 19,0 0,8 60,00 NMRV030 56B4 1367

180,0 4,1 5,2 5,00 NMRV030 63A6 692

120,0 6,0 3,5 7,50 NMRV030 63A6 792

90,0 8,0 2,7 10,00 NMRV030 63A6 871

60,0 11,0 2,0 15,00 NMRV030 63A6 997

45,0 14,0 1,5 20,00 NMRV030 63A6 1098

36,0 16,0 1,5 25,00 NMRV030 63A6 1183

30,0 18,0 1,2 30,00 NMRV030 63A6 1257

23,0 21,0 1,0 40,00 NMRV030 63A6 1383

18,0 25,0 0,8 50,00 NMRV030 63A6 1490

56,0 11,0 2,8 50,00 NMRV040 56A2 1964

47,0 12,0 2,3 60,00 NMRV040 56A2 2087

35,0 15,0 1,7 80,00 NMRV040 56A2 2298

28,0 17,0 1,4 100,00 NMRV040 56A2 2475

28,0 19,0 2,2 50,00 NMRV040 56B4 2475

23,0 22,0 1,7 60,00 NMRV040 56B4 2630

18,0 26,0 1,3 80,00 NMRV040 56B4 2895

14,0 29,0 1,0 100,00 NMRV040 56B4 3118

45,0 15,0 3,3 20,00 NMRV040 63A6 2113

36,0 17,0 2,6 25,00 NMRV040 63A6 2276

30,0 19,0 2,8 30,00 NMRV040 63A6 2419

23,0 24,0 2,1 40,00 NMRV040 63A6 2662

18,0 28,0 1,7 50,00 NMRV040 63A6 2868

15,0 32,0 1,3 60,00 NMRV040 63A6 3047

11,0 37,0 0,9 80,00 NMRV040 63A6 3354

9,0 42,0 0,8 100,00 NMRV040 63A6 3490

18,0 29,0 2,8 50,00 NMRV050 63A6 3936

15,0 32,0 2,4 60,00 NMRV050 63A6 4183

11,0 38,0 1,8 80,00 NMRV050 63A6 4604

9,0 43,0 1,3 100,00 NMRV050 63A6 4840

35,0 20,0 3,5 25,50 HA31+NMRV040 63A6 2291

31,0 21,0 3,1 29,40 HA31+NMRV040 63A6 2404

29,0 24,0 2,8 31,50 HA31+NMRV040 63A6 2458

25,0 26,0 2,7 35,60 HA31+NMRV040 63A6 2561

22,0 30,0 2,4 40,90 HA31+NMRV040 63A6 2682

20,0 30,0 2,2 44,20 HA31+NMRV040 63A6 2752

19,0 34,0 2,1 47,50 HA31+NMRV040 63A6 2819

17,0 39,0 1,8 54,50 HA31+NMRV040 63A6 2952

15,0 38,0 1,6 58,90 HA31+NMRV040 63A6 3028

14,0 45,0 1,6 63,00 HA31+NMRV040 63A6 3097

第50页

48

Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机

www.motovario-group.com NMRV / NMRVpower

NMRV / NMRVpower

0,09 kW

13,0 48,0 1,5 71,30 HA31+NMRV040 63A6 3227

11,0 56,0 1,3 78,80 HA31+NMRV040 63A6 3336

10,0 50,0 1,4 88,30 HA31+NMRV040 63A6 3467

10,0 64,0 1,1 94,50 HA31+NMRV040 63A6 3490

9,0 65,0 1,0 102,00 HA31+NMRV040 63A6 3490

8,0 70,0 0,9 109,10 HA31+NMRV040 63A6 3490

8,0 80,0 0,9 118,10 HA31+NMRV040 63A6 3490

7,0 77,0 0,8 127,50 HA31+NMRV040 63A6 3490

6,0 78,0 0,9 142,50 HA31+NMRV040 63A6 3490

6,0 77,0 0,8 154,70 HA31+NMRV040 63A6 3490

6,0 89,0 0,8 163,60 HA31+NMRV040 63A6 3490

4,8 103,0 0,7 189,00 HA31+NMRV040 63A6 3490

29,0 24,0 3,4 31,50 HA31+NMRV050 63A6 3374

17,0 40,0 3,4 54,50 HA31+NMRV050 63A6 4052

15,0 39,0 2,9 58,90 HA31+NMRV050 63A6 4157

14,0 46,0 3,0 63,00 HA31+NMRV050 63A6 4251

13,0 48,0 2,8 71,30 HA31+NMRV050 63A6 4429

11,0 58,0 2,4 78,80 HA31+NMRV050 63A6 4579

10,0 51,0 2,6 88,30 HA31+NMRV050 63A6 4758

10,0 64,0 2,1 94,50 HA31+NMRV050 63A6 4840

9,0 65,0 1,8 102,00 HA31+NMRV050 63A6 4840

8,0 70,0 1,7 109,10 HA31+NMRV050 63A6 4840

8,0 80,0 1,7 118,10 HA31+NMRV050 63A6 4840

7,0 77,0 1,4 127,50 HA31+NMRV050 63A6 4840

6,0 79,0 1,8 142,50 HA31+NMRV050 63A6 4840

6,0 78,0 1,6 154,70 HA31+NMRV050 63A6 4840

6,0 91,0 1,6 163,60 HA31+NMRV050 63A6 4840

4,8 105,0 1,4 189,00 HA31+NMRV050 63A6 4840

4,4 102,0 1,2 204,00 HA31+NMRV050 63A6 4840

3,8 131,0 1,1 236,30 HA31+NMRV050 63A6 4840

3,6 126,0 1,0 252,00 HA31+NMRV050 63A6 4840

3,3 126,0 0,9 272,70 HA31+NMRV050 63A6 4840

3,2 121,0 0,9 285,00 HA31+NMRV050 63A6 4840

2,9 146,0 0,8 315,00 HA31+NMRV050 63A6 4840

8,0 56,0 3,2 176,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

7,0 78,0 3,2 196,90 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

6,0 74,0 3,4 218,20 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

6,0 85,0 3,3 236,30 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

5,0 86,0 2,7 272,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

4,4 104,0 2,6 315,00 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

3,6 121,0 2,0 393,80 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

3,2 141,0 2,0 433,30 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

3,0 134,0 1,6 472,50 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

2,6 164,0 1,5 541,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

2,2 180,0 1,3 650,00 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

1,8 172,0 0,8 787,50 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

1,6 210,0 0,8 866,70 HW030+NMRV-P063 56B4 6270

8,0 80,0 3,3 118,10 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

7,0 84,0 3,0 136,40 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

6,0 100,0 2,9 157,50 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

6,0 92,0 3,3 163,60 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

5,0 82,0 2,5 176,70 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

4,6 120,0 2,2 196,90 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

4,1 112,0 2,4 218,20 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

3,8 130,0 2,7 236,30 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

3,3 130,0 1,9 272,70 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

2,9 158,0 1,8 315,00 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

2,3 185,0 1,4 393,80 HW030+NMRV-P063 63A6 6270

百万用户使用云展网进行电子书电脑版制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}