2026 年雪映梵华之旅 4 天 3 晚行程书
4-day 3-night Journey of Snow and Splendor
尊敬的宾客
感谢您选乘“星享铁旅”匠心打造的国际化高品质旅游列车“丝路梦享号”,
与我们一同踏上这段穿越之行。
沿途您将深入千年丝路遗存,聆听大漠风声与佛窟梵音,
在长河落日与孤城旧迹中,感受文明交汇的深邃回响。
列车随行配备专业尊享服务,
不止于行,更致以知、沉浸以心。
愿您于此方天地,得片刻从容,
遇未见之景,识久远之韵,
在时光流淌处,拥抱一场身心共契的抵达。
DEAR GUESTS
Thank you for choosing the Silk Road Express,
an international high-quality tourist train meticulously crafted by Train of Glamour,
to embark on this extraordinary journey with us.
Along the way, you will delve into the millennia-old remnants of the Silk Road,
listen to the whispers of the desert winds and the sacred chants from ancient grottoes,
and witness the profound echoes of converging civilizations beneath
the setting sun over endless rivers and the relics of long-silent cities.
Onboard, you will be accompanied by dedicated premium services designed
not only to facilitate your travel
but also to enrich your mind and immerse your soul.
May you find a moment of tranquility in this unique space,
encounter landscapes yet unseen, connect with the timeless elegance of history,
and embrace a journey that nourishes both body and soul as time flows by.
NOTIFICATION
为确保您的旅途顺利,请仔细阅读本书的内容,如有疑惑,请联系工作人员。
To ensure a smooth journey, please read this book carefully. If you have any questions, please contact the staff.
CONTENTS
目 录
02
04
06
BASIC TRAVEL INFORMATION
基本信息
出行指南 Travel Guideline
ITINERARY SCHEDULE
行程时刻表
CAPTIVATING DESTINATIONS
精彩目的地
西宁 Xining
敦煌 Dunhuang
14
19
RAILWAY SAFETY INSTRUCTIONS
铁路安全须知
NOTES ON EXPENSES
费用说明
日期:
2026 年 02 月 16 日 - 2026 年 02 月 19 日
Date:Feb 16, 2026 - Feb 19, 2026
集合日期 & 地点:
2026 年 02 月 16 日 西宁富力万达文华酒店
Assembly Date & Venue:Feb 16, 2026,
at Wanda Vista Xi'ning
紧急联系人:严旭东 18697121181(列车上)
陈文彬 18993137877(列车下)
Emergency contacts:
Michael 18697121181(On The Train)
Andrew 18993137877(Ground)
BASIC TRAVEL INFORMATION
SNOW AND
SPLENDOR
JOURNEY
气候与衣物准备 CLIMATE & CLOTHING
温差与保暖 Temperature & Warmth
高原地区早晚温差大,建议准备长袖衣裤及防寒外套以应对温差
变化,确保舒适和安全。
部分区域风沙较强,请准备防晒衣、口罩及防风围巾;前往高海
拔地区时,建议携带防风外套、长裤与保暖内搭。
With significant temperature differences between day
and night in high-altitude areas, please pack longsleeved clothing, long pants, and a warm jacket to
ensure comfort and safety.
Some areas can be windy and dusty, so sun-protective
clothing, masks, and scarves are advised. For highaltitude areas, please bring windproof jackets, long
pants, and thermal innerwear.
防晒与保护 Sun & Skin Care
行程所经高原或沙漠地区紫外线强烈,请使用 SPF50+ 高倍防
晒霜,佩戴墨镜和宽檐帽,并备好润唇膏、保湿喷雾以防皮肤干
燥。衣着建议选择鲜艳款式(如红色长裙或披肩),既美观又有
助于防风防晒。
As the itinerary covers high-altitude and desert
regions with strong UV radiation, we recommend
using high-SPF sunscreen (SPF50+), sunglasses,
wide-brimmed hats, lip balm, and moisturizing spray
to prevent sunburn and dry skin. Bright-colored
clothing (e.g., red scarves/dresses) aids photo ops
and offers sun/wind protection.
02TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESSTRAVEL GUIDELINE
出行指南
BASIC TRAVEL
INFORMATION
基本信息
健康与高原反应
HEALTH & ALTITUDE SICKNESS
预防高反 Preventing Altitude Reactions
西宁海拔约 2200-2700 米左右。
建议提前 3-7 天服用红景天,初抵高原请避免剧烈运动。轻微
头痛或气短属正常反应,可补充含糖食品如葡萄糖饮料缓解症
状。我们为您准备了便携氧气,助您安心适应高原环境。
Xi'ning Altitude: about 2,200-2,700m.
It is advisable to take Rhodiola supplements 3–7 days
before the trip. Avoid strenuous activity immediately
after arrival.
Mild symptoms such as headaches or shortness of
breath are normal during acclimatization. High-sugar
snacks or drinks like glucose sweets can help alleviate
discomfort. Portable oxygen will be provided for your
comfort and peace of mind.
药品清单 Medication Checklist
请根据个人需要准备个人长期服用的慢性病药物、处方药物、保
健品等;常用品牌的止泻药、止痛药、感冒药、酸痛贴布、胃药、
眼药水等。
We recommend bringing the following items for your
comfort and health: personal long-term medications
for chronic conditions, prescription drugs, and
supplements. You may also consider packing overthe-counter medicines from reputable brands, such as
antidiarrheal, pain relievers, cold medicine, pain relief
patches, stomach medicine, and eye drops.
风俗人情 LOCAL CUSTOMS
尊重当地文化 Respecting Traditions
进入宗教场所时,请着长裤或长裙,避免穿着暴露。西北是多民
族聚居区,文化多元、禁忌各异,不同信仰民族有诸多禁忌,如
伊斯兰教忌猪肉,请予以尊重。
When visiting religious sites, please wear long pants
or skirts and avoid revealing clothing. Xinjiang is
multiethnic with diverse customs. We especially urge
everyone to respect Islamic traditions—for example,
refraining from consuming pork.
饮食小贴士 Food Tips
当地以清真饮食为主,牛羊肉鲜美但易上火,建议搭配蔬菜水果,
少食辛辣。
Local cuisine is predominantly Halal. Mutton/beef are
flavorful but may cause internal heat—balance with
vegetables/fruits and limit spicy foods.
特别提示 IMPORTANT NOTES
儿童看护 Child Safety
列车行驶期间,请家长全程看护好孩子:因车厢空间有限,请避
免孩子在车内、连接处奔跑嬉戏或独自玩耍,注意防滑防摔。
For your children's safety on the train, please keep
a close watch on them at all times. Due to limited
space, please do not allow them to run or play
in the carriages or linger in the connection areas
between cars. Please ensure they are not left to play
unsupervised, and take care to prevent slips and falls.
包厢电压 Cabin Voltage
因列车包厢内线路电压负荷有限,请勿使用插线板及电热水壶等
大功率电器,最高限制为 2kW。
Due to limited circuit voltage capacity in the train
compartment, please do not use extension cords or
high-power appliances such as electric kettles and
hair curlers, the highest is 2kW.
行程与交通提示 Travel & Transport
西北地域广阔,景点之间行车时间长,途中请听从度假大使指引,
勿随意下车。
如遇天气等不可抗力,行程可能有所调整,感谢您的理解。
大使可能根据实际状况调整行程或用餐地点,原则上不影响原
景点安排。若遇不可抗力,我方及地接社保留调整或缩短行程
的权利。
Northwest's vast landscape means long drives
between scenic spots. Please follow your Vacation
Ambassador's instructions and do not exit the vehicle
arbitrarily during journeys.
Weather conditions may occasionally require route
adjustments—we appreciate your understanding.
Itineraries and meals may be adjusted as needed,
but all key attractions will be retained barring special
circumstances. In cases of force majeure, we and our
local partners reserve the right to modify or shorten
the itinerary.
时差与通讯 Time & Communication
西北本地作息较晚,请合理安排时间。部分景区信号较弱,建议
提前告知家人行程、下载离线地图。
Northwest operates on a later local schedule—please
adjust your rhythm accordingly. Some remote scenic
areas have poor signal;please inform family of your
itinerary in advance and download offline maps.
消费提示 Shopping Notice
我司未与地面行程购物场所合作,不安排、不鼓励购物,亦无法
为自行购物提供售后服务,请您理性消费。
We do not arrange or encourage shopping, and
cannot provide after-sales service for any purchases.
Please shop responsibly.
TRAVEL GUIDELINE03 TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
ITINERARY SCHEDULE 04ITINERARY
SCHEDULE
行程时刻表
行程时刻 DETAILED ITINERARY
专属司机将根据您的航班时刻接机。
Dedicated driver will come to the
airport according to your flight
schedule.
【18:30-20:00】享用欢迎晚宴。
【18:30-20:00】Enjoy Welcome
Dinner.
餐饮:早餐 I 敬请自理,午餐 I 敬请自理,
晚餐 I 欢迎晚宴
Meals:Breakfast self-care, Lunch
self-care, Dinner welcome banquet
住宿:西宁富力万达文华酒店
Hotel:Wanda Vista Xi'ning
DAY 1 西宁
行程时刻 DETAILED ITINERARY
西宁站发车时刻:15:00
Xining station Departure time:15:00
【09:00-12:00】塔尔寺(VIP 景区车 + 专属讲解员)。
【12:00-13:50】享用当地特色餐。
【14:00-15:00】前往西宁站,登车。
【09:00-12:00】Kumbum Monastery (VIP car + expert guide).
【12:00-13:50】Enjoy Local Specialties.
【14:00-15:00】Board the Silk Road Express and embark on a
wonderful journey.
餐饮:早餐 I 酒店早餐,午餐 I 当地特色餐,晚餐 I 列车晚餐
Meals:Breakfast on the train, Lunch of local specialties, Dinner
on the train
住宿:列车上
Hotel:On the train
DAY 2 西宁——敦煌
海拔约 2200 米
Xining (Altitude 2200m)
海拔约 2200-2700 米
Xining (Altitude 2200-2700m) -Dunhuang
TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
ITINERARY SCHEDULE 05
自由安排,
专属司机将根据您的航班时刻送机。
Dedicated driver will take you to
the airport according to your flight
schedule.
餐饮:早餐 I 酒店早餐,午餐 I 敬请自理,
晚餐 I 敬请自理
Meals:Breakfast in the hotel, Lunch
self-care, Dinner self-care
DAY 4 敦煌——返程
行程时刻 DETAILED ITINERARY
敦煌站抵达时刻:10:48
Dunhuang Station Arrival time: 10:48
【11:00-13:00】鸣沙山(电瓶包车 + 骆驼骑行)。
【13:00-14:30】享用当地特色餐。
【14:30-18:00】莫高窟(VIP 车直达窟区 + 专属讲解 +2 特窟)。
【20:30-22:30】敦煌灯会。
【11:00-13:00】Mingsha Mountain Crescent Spring (VIP
scenic car + camel ride).
【13:00-14:30】Enjoy Local Specialties.
【14:30-18:00】Mogao Grottoes (VIP bus + exclusive
guide + 2 closed caves).
【20:30-22:30】Dunhuang Lantern Festival.
餐饮:早餐 I 列车早餐,午餐 I 当地特色餐,
晚餐 I 酒店定制晚宴
Meals:Breakfast on the train, Lunch of local
specialties, Dinner of Customized banquet.
住宿:敢曼万达文华酒店
Hotel: Wanda Vista Ganman Dunhuang
DAY 3 敦煌
海拔约 1000 米 Dunhuang (Altitude 1000m)
Dunhuang - Return
TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
行程描述为参考,旅游专列的开行日期、行程时间、运行线路、停靠站
点等以中国国家铁路集团有限公司及对应铁路局的最终客调命令为准。
The itinerary description is for reference. The departure date,
travel time, operation route and stop point of the tourist train
shall be subject to the final passenger dispatching order of
China State Railway Group Co., Ltd. and the corresponding
railway bureau.
CAPTIVATING DESTINATIONS 06 TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
XINING西宁 塔尔寺
Kumbum Monastery
宗喀巴大师诞生处,一株白旃檀树生长为十万佛像,信徒覆塔建寺,成就黄教六大圣寺之一。明洪武
年始建的殿堂群中,“艺术三绝”惊艳时空:酥油花用冰酪塑出七彩佛国,堆绣以丝绸堆叠立体坛城,
壁画金粉勾描密法宇宙。康熙赐匾“净上津梁”,班禅与达赖在此辩经,转经筒声里飘荡着六百年的
唐卡颜料与藏香。
At the birthplace of Master Tsongkhapa, a white sandalwood tree grew into a hundred
thousand Buddha images. Devotees enshrined the tree within a stupa, which later
evolved into a temple, making it one of the six great sacred monasteries of the Gelug
School. Within the hall complex initially built during the Hongwu era of the Ming
Dynasty, the \"Three Artistic Marvels\" captivate across time and space: butter sculpture,
embroidery and murals . Emperor Kangxi bestowed a plaque inscribed with \"Ferry to the
Pure Land.\" Here, Panchen Lamas and Dalai Lamas once engaged in doctrinal debates,
while the murmurs of prayer wheels have drifted for six centuries, mingling with the
scents of thangka pigments and Tibetan incense.
鸣沙山月牙泉
Mingsha Mountain Crescent Spring
沙鸣千载,泉映明月,这对沙漠奇观已相守两千年。鸣沙山沙粒摩擦轰响,古人称“天地奇响”,五
色沙丘随风低吟;月牙泉如佛祖洒落的圣水,碧波千年不涸。其不竭之谜源于古河道与地下补给,沙
山因特殊气流形成“沙旋上升”,沙绕泉行,造就“沙水共生”的诗意奇观。黄昏登顶,沙鸣如雷,
俯瞰新月清泉与汉唐亭阁相映,驼铃声中,恍若重走玄奘之路。
The sands roar as they shift—an ancient marvel known as the “Echo of Heaven and
Earth”—while the dunes whisper in hues of five colors. The spring, clear and eternal like
sacred water, never dries, sustained by underground sources and ancient waterways.
Unique air currents lift the sand upward, allowing it to drift around the spring without
burying it—a poetic balance of sand and water. At dusk, from the summit, the sands
thunder below as the crescent-shaped spring mirrors pavilions from the Han and Tang
dynasties. With camel bells in the distance, one can almost trace the footsteps of
Xuanzang’s journey.
DUNHUANG敦煌
CAPTIVATING DESTINATIONS 07 TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
CAPTIVATING DESTINATIONS12TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
CAPTIVATING DESTINATIONS 13
莫高窟
Muqam Dinner
公元 366 年,乐僔和尚见金光万佛而凿第一窟,自此千年间,492 个洞窟、4.5 万平方米壁画在鸣沙山东麓渐次绽放。
这里是中国石窟艺术巅峰:北朝清瘦飞天、隋唐雍容佛陀、西夏青绿山水……壁画连缀可绕地球三周。藏经洞曾封存
5 万件经文织绣,见证丝路多元文明交融。如今在数字穹顶影院与复原洞窟中,仍可触摸到犍陀罗艺术东传的脉络,
聆听千年色彩讲述的佛国故事。
In 366 AD, inspired by a vision of golden light and countless Buddhas, the monk Lezun carved the
first cave here. Over the next thousand years, 492 grottoes and 45,000 square meters of murals
took shape on the eastern cliffs of the Echoing-Sand Mountain. This site represents the pinnacle
of Chinese cave art, showcasing evolving styles across dynasties. The nearby Library Cave once
preserved 50,000 manuscripts and artifacts, reflecting the cultural exchange along the Silk Road.
Today, through digital displays and replica caves, visitors can still trace the journey of Buddhist art
and immerse themselves in its timeless stories.
TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
国家铁路局 公安部关于公布
《铁路旅客禁止、限制携带和托运物品目录》的公告
为保障旅客生命财产安全和铁路运输安全,加强和规范铁路旅客运输安全检查工作,根据《中华人民共和国民法典》、
《中华人民共和国铁路法》、《铁路安全管理条例》等法律、行政法规规定,现公布《铁路旅客禁止、限制携带和托运
物品目录》。
铁路运输企业应当在企业网站、铁路旅客车站和列车等服务场所通过多种方式公告《铁路旅客禁止、限制携带和托运物
品目录》,履行告知义务。
公益性“慢火车”可以允许旅客随身携带少量家禽家畜和日用工具农具。铁路运输企业与旅客另有约定的,按照其约定。
军人、武警、公安民警、民兵、射击运动员等人员依法可以携带、托运枪支弹药或者管制器具的,按照国家有关规定办理。
在特定区域、特定时间,中央和国家有关部门根据需要依法决定提升铁路旅客禁止、限制携带和托运物品查控标准的,
从其规定。
本公告自 2022 年 7 月 1 日起施行。原《国家铁路局 公安部关于发布铁路〈禁止携带物品目录〉的公告》(国铁运输
监〔2015〕3 号)同时废止。
铁 路 局
公 安 部
2022 年 5 月 17 日
铁路旅客禁止、限制携带和托运物品目录
一、禁止托运和随身携带的物品
(一)枪支、子弹类(含主要零部件)
1. 军用枪、公务用枪:手枪、冲锋枪、步枪、机枪、防暴枪等以及各类配用子弹。
2. 民用枪:气枪、猎枪、运动枪、麻醉注射枪等以及各类配用子弹。
3. 道具枪、发令枪、钢珠枪、催泪枪、电击枪等以及各类配用子弹。
4. 上述物品的样品、仿制品。
(二)爆炸物品类
1. 弹药:炸弹、照明弹、燃烧弹、烟幕弹、信号弹、催泪弹、毒气弹、手雷、地雷、手榴弹等。
2. 爆破器材:炸药、雷管、导火索、导爆索、震源弹、爆破剂等。
3. 烟火制品:礼花弹、烟花(含冷光烟花)、鞭炮、摔炮、拉炮、砸炮等各类烟花爆竹,发令纸、黑火药、烟火药、
引火线,以及“钢丝棉烟花”等具有烟花效果的制品等。
4. 上述物品的仿制品。
(三)管制器具
1. 管制刀具:根据《管制刀具分类与安全要求》(GA 1334-2016),认定为管制刀具的专用刀具(匕首、刺刀、佩刀、
三棱刮刀、猎刀、加长弹簧折叠刀等)、特殊厨用刀具(加长砍骨刀、加长西瓜刀、加长分刀、剔骨刀、屠宰刀、
多用刀等)、开刃的武术与工艺礼品刀具(武术刀、剑等),以及其他管制刀具(超过 GA/T 1335《日用刀具分类
与安全要求》规定的尺寸规格限制要求的各种刀具)。
2. 其他器具:警棍、军用或者警用匕首、催泪器、电击器、防卫器、弩、弩箭等。
(四)易燃易爆物品
1. 压缩气体和液化气体:氢气、甲烷、乙烷、环氧乙烷、二甲醚、丁烷、天然气、乙烯、氯乙烯、丙烯、乙炔(溶于介质的)、
一氧化碳、液化石油气、氟利昂、氧气(供病人吸氧的袋装医用氧气除外)、水煤气等。
2. 易燃液体:汽油(包括甲醇汽油、乙醇汽油)、煤油、柴油、苯、酒精、酒精体积百分含量大于 70% 或者标志
不清晰的酒类饮品、1,2- 环氧丙烷、二硫化碳、甲醇、丙酮、乙醚、油漆、稀料、松香油等。
3. 易燃固体:红磷、闪光粉、固体酒精、赛璐珞、发泡剂 H、偶氮二异庚腈等。
4. 自燃物品:黄磷、白磷、硝化纤维(含胶片)、油纸及其制品等。
5. 遇湿易燃物品:金属钾、钠、锂、碳化钙(电石)、镁铝粉等。
6. 氧化剂和有机过氧化物:高锰酸钾、氯酸钾、过氧化钠、过氧化钾、过氧化铅、过醋酸、双氧水、氯酸钠、硝酸铵等。
RAILWAY SAFETY INSTRUCTIONS14TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
(五)毒害品
氰化物、砒霜、硒粉、苯酚、氯、氨、异氰酸甲酯、硫酸二甲酯等高毒化学品以及灭鼠药、杀虫剂、除草剂等剧毒农药。
(六)腐蚀性物品
硫酸、盐酸、硝酸、氢氧化钠、氢氧化钾、有液蓄电池(含氢氧化钾固体、注有酸液或碱液的)、汞(水银)等。
(七)放射性物品
指含有放射性核素,并且其活度和比活度均高于国家规定豁免值的物品,详见《放射性物品分类和名录(试行)》。
(八)感染性物质
包括可感染人类的高致病性病原微生物菌(毒)种和感染性样本,详见《人间传染的病原微生物名录》中危害程度
分类为第一类、第二类的病原微生物。
(九)其他危害列车运行安全的物品
1. 可能干扰列车信号的强磁化物。
2. 硫化氢及有强烈刺激性气味或者有恶臭等异味的物品。
3. 容易引起旅客恐慌情绪的物品。
4. 不能判明性质但可能具有危险性的物品。
(十)法律、行政法规、规章规定的其他禁止携带、运输的物品。
二、禁止随身携带但可以托运的物品
(一)锐器:菜刀、水果刀、剪刀、美工刀、雕刻刀、裁纸刀等日用刀具(刀刃长度超过 60 毫米);手术刀、刨刀、
铣刀等专业刀具;刀、矛、戟等器械。
(二)钝器:棍棒、球棒、桌球杆、曲棍球杆等。
(三)工具农具:钻机、凿、锥、锯、斧头、焊枪、射钉枪、锤、冰镐、耙、铁锹、镢头、锄头、农用叉、镰刀、铡刀等。
(四)其他:反曲弓、复合弓等非机械弓箭类器材,消防灭火枪,飞镖、弹弓,不超过 50 毫升的防身喷剂等。
(五)持有检疫证明、装于专门容器内的小型活动物,铁路运输企业应当向旅客说明运输过程中通风、温度条件。
但持工作证明的导盲犬和作为食品且经封闭箱体包装的鱼、虾、蟹、贝、软体类水产动物可以随身携带。
三、限制随身携带的物品
(一)包装密封完好、标志清晰且酒精体积百分含量大于或者等于 24%、小于或者等于 70% 的酒类饮品累计不超过
3000 毫升。
(二)香水、花露水、喷雾、凝胶等含易燃成分的非自喷压力容器日用品,单体容器容积不超过 100 毫升,每种限带 1 件。
(三)指甲油、去光剂累计不超过 50 毫升。
(四)冷烫精、染发剂、摩丝、发胶、杀虫剂、空气清新剂等自喷压力容器,单体容器容积不超过 150 毫升,每种限带 1 件,
累计不超过 600 毫升。
(五)安全火柴不超过 2 小盒,普通打火机不超过 2 个。
(六)标志清晰的充电宝、锂电池,单块额定能量不超过 100Wh,含有锂电池的电动轮椅除外。
(七)法律、行政法规、规章规定的其他限制携带、运输的物品。
RAILWAY SAFETY INSTRUCTIONS 15 TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
Announcement on items prohibited or restricted in a train or train station:
In accordance with Railway Safety Management Regulations issued by the State Council as well as other state
laws, administrative regulations, and rules concerned, the items prohibited or restricted to take onboard a train or
to a train station are listed as follows in an effort to maintain public security and travel safety for all:
(1) Guns and bullets (key components included):
Guns for military use (pistols, rifles, submachine guns, machine guns, and riot guns) and their bullets (blank
bullet, combat bullet, test bullet, and instructor bullet) ; guns for civilian use (air gun, hunting gun, sport gun, and
anesthetic gun) and their bullets ; guns for other purposes(prop gun, imitation gun, starting gun, steel ball gun,
fire extinguisher gun); as well as the prototype or replica of the above-mentioned items.
For military personnel, armed police, public security officers, militia personnel, shooting athletes, and other
passengers who have to travel with guns and/or bullets, applicable laws and regulations of China shall be
followed. Relevant management rules such as keeping the guns and bullets separately shall be strictly observed.
(2) Explosives:
Bomb, flare, incendiary bomb, smoke bomb, signal bomb, tear bomb, gas bomb, hand grenade, and other
ammunitions; explosive, detonator, detonating fuse and cord, blasting agent, exploder, and other blasting
equipment; all kinds of firework and firecrackers, black powder, pyrotechnic powder, fuse and other pyrotechnic
products; as well as the replica of the above-mentioned items.
(3) Instruments:
Dagger, three-edged knife (that for machine processing included), switchblade with the self-locking device and
other restricted singles- and double-edge knives; kitchen knife, table knife, butcher knife, axe and other restricted
sharp or blunt objects that may endanger the safety of other passengers; baton, tear gun (and other items alike),
taser (and other items alike), nail gun, items for self-defense, bow, crossbow and other items of similar nature.
(4) Inflammable and explosive items:
Hydrogen, methane, ethane, butane, natural gas, ethylene, propylene, acetylene (soluble in medium), carbon
monoxide, liquefied petroleum gas, Freon, oxygen (oxygen bags for medical purpose excluded), water gas and
other compressed and liquefied gas; gasoline, kerosene, diesel oil, benzene, ethanol (alcohol), acetone, ether,
paints, thinners, turpentine oil and other liquid with flammable solvent or flammable liquid; red phosphorus,
flash powder, solid alcohol, celluloid, foaming agent H and other flammable solid; yellow phosphorus, white
phosphorus, nitrocellulose (film included), oil-paper and other spontaneously ignited items; metal potassium,
sodium, lithium, calcium carbide, magnesium aluminum powder and other water-reactive chemicals; potassium
permanganate, potassium chlorate, sodium peroxide, potassium peroxide, lead peroxide, peracetic acid, hydrogen
peroxide and other oxidants and organic peroxides.
(5) Hypertoxic, corrosive, radioactive, infectious, and dangerous items:
Highly toxic chemicals (cyanide, arsenic, selenium powder, and phenol alike) and farm chemical (tetramine,
raticide, and pesticide included); sulfuric acid, hydrochloric acid, nitric acid, sodium hydroxide, potassium
hydroxide, storage battery (with potassium hydroxide solid, acid or alkali liquid alike), mercury and other
corrosive items; radioisotopes and other radioactive materials; pathogens of hepatitis B virus, Bacillus anthracis,
Bacillus tuberculosis, HIV and other infectious diseases; other dangerous objects listed in the \"List of Dangerous
Goods for Railway Transport\" and those of unidentified nature that might be dangerous.
(6) Items that endanger railway safety or public health:
Strong magnetized objects that may undermine railway signal, items with strong and irritating smell, foulsmelling objects, live animals (guide dog excluded), objects that dampen public health, and those that damage
or pollute railway station, train facilities, equipment, parts or components.
(7) Only a limited amount of the following items is allowed: no more than 20ml of nail polish, declustering, and
hair dye; no more than 120ml of perm lotion, mousse, hair spray, pesticide, air freshener, and other pressing spray
bottles; two small boxes of safety matches, two lighters.
(8) Applicable Chinese laws, administrative regulations, and rules shall be followed in the handling of other
prohibited and restricted items.
(9) In case of violation, the relevant law and regulations of China shall be followed.
RAILWAY SAFETY INSTRUCTIONS16TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS
本次行程费用包含
1.【住宿】行程所列酒店 2 人入住 1 间客房住宿费用;
2.【车辆】
第一天西宁段接机 / 站:套房—奔驰 S 级或商务车,亲子 /
标间 / 大床—别克 GL8
第二天西宁段:套房—奔驰 S 级或商务车,亲子 / 标间 / 大
床—2+1VIP 大巴
第三天敦煌段:套房—丰田酷路泽(因安保要求,莫高窟需
随 VIP 大巴一同进出窟区),亲子 / 标间 / 大床—2+2 莫
高窟 VIP 大巴
第四天敦煌段送机 / 送站: 套房—丰田酷路泽,亲子 / 标间
/ 大床—别克 GL8
3.【随团服务】全程度假大使陪同、专业摄影师随行;
4.【餐食】早餐 3 次,正餐 5 次;
5.【门票】行程涉及景点首道门票,体验活动以及景区小交
通等;
6.【火车费】全程丝路梦享号列车通行费用。
The cost includes
1.【Accommodation】
Accommodation fee for 2 people staying in 1 room
at the hotels listed in the itinerary
2.【Vehicle】
D1 Xining Airport/Railway Station Transfer:
Grand Suite — Mercedes-Benz S-Class / MercedesBenz MPV | Family/Twin/King Room — MPV
D2 Xining Section:Grand Suite — Mercedes-Benz
S-Class / Mercedes-Benz MPV | Family/Twin/
King Room — 2+1 VIP bus
D3 Dunhuang Section:Grand Suite — Toyota Land
Cruiser (Due to security protocols, all guests must
use the designated VIP shuttle bus to access the
Mogao Grottoes restricted area.) | Family/Twin/
King Rooms — Mogao Grottoes 2+2 VIP bus
D4 Dunhuang Airport/Railway Station Transfer:
Grand Suite — Toyota Land Cruiser | Family/Twin/
King Rooms — MPV
3.【Group Service】Accompanied by a fulltime vacation ambassador and a professional
photographer throughout the entire process;
4.【Meals】3 breakfasts and 5 main meals;
5.【Ticket】 The itinerary involves the first ticket to
the scenic spot, experiential activities, and small
transportation in the scenic area;
6.【Train Ticket】A ticket for the entire Silk Road
Express.
本次行程费用不包含
1.【大交通】贵宾往返大交通费用;
2.【单房差价】贵宾若需求改住单人房,需加收差价;
3.【自行安排行程】贵宾延长假期或增加自选自费行程及应
付费用;
4.【其他费用】如因天灾、战争、罢工等不可抗力的原因,
及因交通延阻、航班取消或更改时间等特殊情况或其他非我
公司原因所引致的额外费用(如在外延期住、食及交通费等);
5.【自理】以上报价未提及的费用请自理。
The cost does not include
1.【Major Transportation】The cost of
transportation to and from the starting point of
the train;
2.【Single Room Price Difference】If a single
person needs to use one room, an additional price
difference will be charged;
3.【Self Arranged Itinerary】VIPs can extend their
vacation or add self paid itineraries and fees to be
paid;
4.【Other Expenses】Such as additional
expenses incurred due to force majeure such
as natural disasters, wars, strikes, as well as
special circumstances such as traffic delays,
flight cancellations or changes in time, or other
reasons not caused by our company (such as
delayed accommodation, food, and transportation
expenses outside);
5.【Self Care】Please bear the costs not
mentioned in the above quotation.
NOTES ON EXPENSES 17
PRICE 费用说明
TRAIN OF GLAMOUR SILK ROAD EXPRESS




